107653.fb2 Пророчество (Симфония веков - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

Пророчество (Симфония веков - 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 44

- Да, и если ты сам не заметил, мы оба носим плащи с капюшонами, потому что в противном случае на нас сразу начинают глазеть или еще того хуже.

Он удивленно потряс головой, окончательно убедившись в том, что Рапсодия действительно не понимает, почему все так на нее смотрят. Хотя он и раньше это подозревал, по трясение не проходило.

- Акмед чрезвычайно уродлив.

Она начала терять терпение.

- Ты склонен к поспешным выводам! Глупо считать, что внешность человека равнозначна его личным качествам.

- А я как раз и говорю о личных качествах.

- Я уже сказала, что ты его совсем не знаешь.

Эши прислонился к стене рядом с камином.

- Ты так и не ответила на вопрос о нем и тебе.

- Какой вопрос?

- О том, смогла бы ты жить с Акмедом, я имел в виду, выйти за него замуж. - Последние слова он произнес сквозь зубы.

- Может быть, - ответила она. - Но мы никогда не обсуждали подобную перспективу. Возможно, эта мысль приведет его в ужас. Как я уже тебе говорила, я не собираюсь выходить замуж, но если мне суждено после всего остаться в живых, то он один из лучших кандидатов.

Эши заметно помрачнел.

- Почему?

- Ну, давай посмотрим: он знает обо мне больше, чем любой ныне живущий человек, ему известны мои сильные и слабые стороны, и его не смущает моя внешность.

- Рапсодия, никого не смущает твоя внешность. Она не обратила ни малейшего внимания на его последние слова.

- И я не думаю, что он ждет от супружества того же, что большинство других людей.

- Чего, например?

- Любви. Акмед знает, что у меня нет сердца, и ему все равно. Вероятно, он будет удовлетворен тем, что я могу дать. Конечно, эти рассуждения носят сугубо теоретический характер. Как я уже сказала, мы никогда не обсуждали данную тему.

- Мне кажется, Рапсодия, что ты напрасно заранее отказываешься от любви, тем более что ты сама так высоко ценишь это чувство.

Рапсодия вновь рассердилась.

- Какая разница! И почему тебя так тревожит проблема моего супружества?

Эши отвернулся. Теперь, когда его лицо больше не скрывал капюшон, ему стало гораздо труднее разговаривать с Рапсодией.

- Меня оно не тревожит.

- А мне кажется странным, что тебя огорчает возможность моего брака без любви.

Он повернулся и посмотрел ей в глаза.

- А меня удивляет, как ты можешь говорить об этом так спокойно. Ты же сама утверждала, что очень серьезно относишься к семье.

Рапсодия обдумала его слова.

- Ты прав. Однако мои рассуждения касаются только тех людей, которые способны любить.

- А ты к ним не относишься.

- Совершенно верно.

- Но почему?

Она вздохнула и посмотрела на огонь, который тут же начал разгораться.

- Я отреклась от любви, мне она запрещена.

Эши присел на кровать напротив Рапсодии.

- Почему? Ты вступила в религиозный орден и дала обет безбрачия?

Рапсодия фыркнула:

- Едва ли.

- Тогда почему?

Рапсодия опустила глаза.

- Еще в старом мире я обменяла способность любить на то, что хотела сохранить.

- Что именно?

- Ребенка, - ответила Рапсодия.

Она подняла взгляд и вдруг поняла, что с легкостью отвечает на его вопросы, - за прошедшие годы Рапсодия никогда ни с кем об этом не говорила.

Теперь пришел черед Эши опустить глаза.

- У тебя был ребенок?

- Нет, это был не мой ребенок. Но я хотела ее защитить. - Эши кивнул. Рапсодии показалось, что он вздохнул с облегчением, но промолчал. - Так или иначе, но я дала клятву, что больше никогда никого не буду любить, и сдержала свое слово.

- Никого, кроме детей?

- Нет, я плохо объяснила. Я дала слово мужчине, что не полюблю другого до самого конца мира.

- А кем был человек, которого ты любила? Что с ним произошло?