— Смотри, Сашка, — сказал он, протягивая мне газету, — теперь сможешь прикупить своих любимых карандашных причиндал.
— А что там?
— В США умер один миллиардер, коллекционер редких японских миниатюр и карандашных коробок твоего Асакавы. Теперь вся коллекция выставлена на аукционе… А молодым умер, даже сорока лет не было. И толком не понятно, из-за чего. Тяжелая жизнь у миллиардеров, видимо.
— Черт с ними, с карандашами, — буркнул я, — да и стоят они, наверное, очень много…
— У меня есть новости, Гарольд, — сказал Реджинальд.
— Ну? — нехотя отозвался Гарольд, подняв на Реджинальда ставший отрешенным взгляд. Институтские новости его не интересовали. Тут он заметил большую завернутую в ткань клетку, которую Реджинальд осторожно держал в руках, — а это еще что такое?
Реджинальд аккуратно поставил клетку на пол и снял покрывало. Гарольд присвистнул и приподнялся на локте, в его глазах появилось подобие интереса.
На жердочке спал гигантский ворон. Он был угольно-черный. Только большая голова была точно посыпана чем-то серебристо-серым. На его мощной узловатой лапе я заметил браслет из крупных черных жемчужин.
— Сэр Арчибальд.
— Ух ты! — Гарольд встал, подошел поближе и присел рядом с клеткой. Не задумываясь, просунул руку сквозь прутья и осторожно погладил ворона по седой голове. Ворон нехотя приоткрыл огромный янтарный глаз, лениво стряхнул с себя руку Гарольда и раскрыл серо-стальной клюв.
— Ну ты извращенец, Редж — ты б его еще Чарльзом назвал, или Реджинальдом.
— Тебя смущает слово «сэр»?
— Осторожно! — невольно вздрогнул я.
— Сэр Арчибальд, это Гарольд.
Ворон осторожно сомкнул страшный клюв на пальцах Гарольда, подержал несколько секунд и отпустил. Закрыл глаза и, кажется, снова задремал.
— Какой замечательный! — Гарольд с удовольствием поворошил перья на голове безучастного сэра Арчибальда, — А сколько ему лет?
— Постарше тебя, но у них жизнь длинная. Рад, что вам не придется долго привыкать друг к другу.
— Подожди, я что-то не понял. Ты что, его мне принес!?
— Тебе.
Гарольд просиял.
— О… я прямо даже и не знаю, что сказать… Спасибо, Реджинальд! Огромное спасибо. А его обязательно в клетке держать? Мне бы очень не хотелось.
— Его и нельзя держать в клетке — просто так перевозить удобнее.
Гарольд раскрыл дверцу. Не долго думая, сгреб сэра Арчибальда обеими руками и выволок огромную птицу наружу. «Сейчас он точно получит трещину в своей рыжей бестолковой голове!» — с беспокойством подумал я.
— Тяжелый… — Гарольд с трудом дотащил ворона до дивана. Тот чуть приоткрыл один глаз, искоса глянул на Гарольда и снова мирно задремал. «И снова заснул, ничего не сказав», — почему-то подумалось мне — уж слишком умной казалась эта птица.
Реджинальд с нескрываемым удовольствием смотрел на всю эту процедуру, чуть склонив голову на бок и прищурив глаза. На короткое время Гарольд снова стал похож на самого себя.
— Он говорящий.
— Серьезно? — удивился Гарольд.
— Да, правда редко и под настроение. Он очень своенравный. Как ты.
— Вы что-то говорили про новости, — напомнил я Реджинальду.
Взгляд Гарольда сразу же потух. Он безучастно откинулся на спинку дивана, машинально проводя пальцами по спине сэра Арчибальда. Ворон спал.
— Так вот, — Реджинальд помедлил, — Биркенау все-таки назначил на завтра годовой отчет твоего отдела. На месяц раньше. Он хочет снять твою тему по космическим струнам, на основе отрицательных данных «Спенсера». И тебя тоже.
— Даже директор не может так вот запросто снимать заведующих отделами! — сказал я.
— Это все? — спросил Гарольд.
— Нет, не все. Завтра решено опробовать машину Аналитической Проверки, «Аналитика». На нашей работе.
— Это еще что за хрень? — равнодушно спросил Гарольд.
— Мечта прогрессивной научной общественности. Машина, контролирующая докладчика «в живую». Проверка формул.
— Тупо ошибки искать, что ли?
— Не только. Проверка на соответствие первопринципам.
Гарольд фыркнул.
— Ты несешь бред, Редж. То, чем мы сейчас пользуемся как первопринципами, лет десять назад было передним краем науки. И сегодняшний передний край каким-то неуловимым образом станет принципами и традициями. А все крупнейшие открытия дня сегодняшнего… — он осекся и замолчал.
— Соответствие первопринципам понимается в довольно узком смысле. Если, например, человек основывает свою работу на теории Эйнштейна, он не должен противоречить ее постулатам, вот и все. Машина контролирует выход из области применимости теории.
«Забавная фраза, — подумал я, „если, например, человек“… А если не человек?
— Все равно это чушь собачья, — буркнул Гарольд, глядя в какую-то точку на стенке.
— Затея идиотская, я не спорю. Уж хотя бы потому, что тогда со временем будут упразднены все ученые советы, а маститые академики будут вынуждены „проверяться на гениальность“. Хотя, пожалуй, академиков минует чаша сия, из „этических соображений“.
— Прогнать бы засранца Биркенау через эту машинку.
— Помилуй боже, Биркенау — и через машинку? Это неэтично. Он же привык через другое место. Короче, начнут с нас. Завтра.
— Ты шутишь, Реджинальд.
— Нет, я не шучу. Завтра.
Гарольд тяжело поднялся, сел на диване, сильно потер руками лицо.