108643.fb2
- Мне это тоже приходило в голову. И Фист-кых, и Фаситор в последнее время ведут себя довольно странно.
- А вы знаете, что я видел сейчас?
И Степан рассказал Аритомо Ямада о том, как Фтирис и Фката-си обучали молодых дельфинов человеческому языку. О радиопередатчике, найденном на берегу, он попросту забыл в ту минуту.
- Очень интересно, - сказал Аритомо Ямада. - Жаль, что они прекратили это. Завтра попробуем вызвать их на такое действие. Вообще я давно отметил, что "посвященные" каким-то удивительно быстрым способом передают свой опыт другим, и те обучаются почти мгновенно.
- Да, - согласился Бакшеев, - в лаборатории профессора Ветрова мы всегда отмечали, что в своей страсти к новому и необычному познанию дельфины где-то сходны с человеком, с его жаждой исследований и творчества. Дельфины ведь зачастую сами изобретают оригинальные игры и трюки. И это очень важный фактор, профессор Ветров придавал ему большое значение.
- А не задумывались ли вы тогда, в своем институте, что дельфины воспринимают навязанную им тренировку обучения различным трюкам как своего рода игру, которая поможет добиться взаимопонимания с человеком? - спросил Аритомо Ямада.
- Признаюсь, такие мысли приходили в голову всем нам, а профессор Ветров, по-моему, никогда не сомневался в разумности дельфинов. И теперь вот выяснилось, что он был совершенно прав.
- Да! - вдруг вспомнил Степан. - На берегу я нашел радиопередатчик.
Аритомо Ямада резко остановился, они шли уже во внутреннее помещение, оглянулся по сторонам и схватил Бакшеева за рукав.
- Радиопередатчик? - переспросил он. - Каким образом?
Бакшеев стал рассказывать о своей прогулке, желтых охранниках и о камне, где он обнаружил рацию.
- Надеюсь, вы оставили все на месте? - спросил Аритомо Ямада.
- Да, я решил, что полезнее сначала выяснить, кому принадлежит рация.
- Конечно. Завтра вы покажете, где она, и мы поочередно будем наблюдать.
6.
Фаситору не по душе были и остров, и бассейн, и аппаратура профессора Накамура, и сам профессор. Фаситор намеревался поделиться этой неясной тревогой с Фист-кых, но, не имея конкретных фактов, подкрепляющих сигналы его подсознания, решил выждать, разобраться в причинах, порождающих необъяснимое пока чувство тревоги.
Потом поступил запрос Совета Старших Матерей. Совет просил уточнить у человека, первым вступившего в контакт с дельфинами, почему он, Старший Самурай, так настойчиво требует у них уничтожения определенных кораблей. Дело в том, что случайно оказавшиеся в местах их гибели дельфины обнаружили после взрыва мертвых людей. Совет хотел знать, нет ли здесь какой-либо связи. И если связь есть, если уничтожение взбунтовавшихся машин ведет к гибели людей, то дельфины не могут участвовать в этом. Надо искать другие пути, не причиняющие зла человеку. Возможно, Старший Самурай не осведомлен. Следовательно, необходимо сообщить ему об этих обстоятельствах.
Но в последнее время Фист-кых, как и Фаситора тоже, не приглашали на беседы с профессором Накамура. И вскоре они узнали через связного, дежурившего у входа в бухту со стороны Океана, что два их сородича отказались выполнять просьбу Старшего Самурая и его помощника. Они шли в атаку на взбунтовавшийся корабль, и вдруг один из них сообщил по каналу Всеобщей Связи:
"Вижу на корабле людей. В результате уничтожения машины гибель их неизбежна. Оневидно, произошла ошибка. Принимаю решение погибнуть самому - корабль не трогать". Затем он обменялся коротким сообщением со своим напарником, и тот разделил его участь. Дельфины погибли, не тронув корабль, потому что там оказались люди.
Совет Старших Матерей вновь запросил Фист-кых и Фаситора, но они ничего не могли сообщить Совету. Профессор Накамура уклонялся от беседы с ними.
Тогда Фаситор решил объясниться с Фист-кых. Но Старшая Мать ничего не сумела объяснить ему. Они решили подождать еще.
7.
- Вы пойдете с нами? - спросил Степан у Аритомо Ямада.
- Нет, - ответил тот, - наверное, я не смогу составить вам компанию.
- Понимаю, - сказал Степан. - Вы не идете потому, что там будет Косаку Хироси. Но ведь не только он, но и Тиэми Тода, и я, наконец. Кроме того, я хочу использовать эту прогулку для поисков прохода. Помните рыбу-меч?
- Все это так, но дело не в Косаку Хироси, хотя мне совсем не улыбается спускаться с ним под воду. Я не доверяю этому человеку.
- Мне кажется, что вы несправедливы к нему, дорогой Аритомо Ямада.
- Так он рассказал вам об этом? Что ж, действительно, на первый взгляд может показаться, будто я отношусь к нему неприязненно в силу старого соперничества, окончившегося не в мою пользу. Нет, дело не в этом. Просто я убежден, что он причастен к смерти своей невесты. У меня нет никаких фактов, но я уверен, что это так...
Степан хотел возразить Аритомо Ямада, но передумал.
- Прибыл капитан Мицуеси Набунага, - продолжал молодой японец. - Он просто почернел от злобы. Сразу потребовал встречи с профессором Накамура, тот назначил ему время. Их встреча состоится в четырнадцать часов. Возможно, я смогу присутствовать при этой беседе. Разумеется, не явно. Об этом они ничего не узнают. Теперь вы понимаете, почему мне нельзя идти на подводную прогулку?
- О да, конечно, - ответил Степан, - извините меня за то, что я напомнил вам старую историю.
- Пустое, - сказал Аритомо Ямада. - Желаю вам отыскать выход из бухты. Будьте осторожны, смотрите, чтоб спутники ваши не нашли его вместе с вами.
8.
Капитан Мицуеси Набунага резко вскочил на ноги и зашагал по комнате.
- Успокойтесь, - сказал профессор Накамура, - вы самурай, а не слабая духом женщина.
Мицуеси Набунага остановился перед изображением божества милосердия - одиннадцатилицей и тысячерукой Каннон.
- Вам легко говорить о спокойствии, - произнес он глухо, - вы слишком большой человек, для того чтобы с вами случилось неожиданное, а я вынужден буду сделать себе харакири, если подобная неудача повторится.
- Что ж, о такой смерти мечтает всякий самурай. Но к делу. Значит, произошло все так, как на "Челленджере"?
- Именно так. Разве что взрыва было два, а не один. Ведь мы послали в атаку на этот авианосец четырех дельфинов. Сколько дней мы выслеживали его! И все полетело к чертям... Мы действовали по вашей инструкции. Дельфины спокойно позволили надеть на себя контейнеры со взрывчаткой, мы установили реле, объяснили им с помощью вашего кода предстоящую задачу и вывели на цель. И они пошли прямо к авианосцу. Но когда он был уже обречен, и на палубе поднялась паника, вдруг дельфины отвернули от корабля, и каждая пара стала сближаться. Один за другим грохнули взрывы. Авианосец остался цел. Что происходит, сэнсей? Что стряслось с этими тварями? Может быть, они испугались?
- Это исключено, капитан, - произнес профессор Накамура. - Страх исключается. Здесь другое.
- Что ж? - нетерпеливо спросил капитан Мицуеси Набунага.
- Инстинкт. Запрет на любое зло, причиняемое человеку, стал у дельфинов инстинктом. Они наверняка увидели на палубе людей, сопоставили с этим информацию о прежних взрывах и пришли к выводу, что если они взорвут авианосец, эти люди на палубе станут мертвецами, человечеству будет причинено зло. Вот и все, капитан.
- Но необходимо что-то предпринимать! - воскликнул Мицуеси Набунага.
- Недаром эта Фист-кых требует встречи со мной, - продолжал профессор Накамура. - Они все поняли или только догадываются... Первый тур мы свели вничью. Попробуем двинуть в игру русский козырь.
- Вы имеете в виду русского большевика?
- Вот именно. Я заставлю его убедить дельфинов в нашей лояльности по отношению к остальному человечеству. Что же касается истинной подоплеки, то этот доктор Бакшеев будет уверен в том, что льет воду на свою мельницу. Об этом я позабочусь...
- Я преклоняюсь перед вашим умом, сэнсей.
- На случай неудачи у меня заготовлен иной, на этот раз беспроигрышный вариант. Но всему свое время. Пойдемте в океанариум, посмотрим на "забастовщиков".
Профессор Накамура поднялся и в сопровождении капитана Мицуеси Набунага вышел из комнаты.