109731.fb2
Схватив Дарлин за руку, Крис потащил ее за собой, ускоряя шаг, потом побежал по коридору.
Оставшись без командира и опасаясь перестрелять друг друга в полной темноте, морские пехотинцы лихорадочно вызывали службу безопасности, требуя включить аварийное освещение.
Служба безопасности не отвечала.
— Это тоже твоя работа? — спросил Крис. — Решила рискнуть, не так ли?
— В общем-то нет. — Она пожала плечами. — Я тебя знаю, поэтому не сомневалась, что ты обзавелся инфракрасным зрением.
Они остановились перед наглухо закрытой межсекционной дверью. Дарлин торопливо набрала код на клавиатуре контрольной панели. Створки дверей дрогнули и разошлись в стороны. Когда они с Крисом оказались на другой стороне, Дарлин набрала комбинацию на противоположной панели, и двери закрылись. Новый коридор был ярко освещен.
— Лифты не работают. Нам придется воспользоваться пожарной лестницей… Ах ты, будь они неладны!
По коридору пробегали люди. Один из них, заметивший Дарлин, направился к ней.
— Майор, что происходит? Мы не можем связаться с…
— Какого дьявола вы здесь делаете? — требовательно спросила Дарлин. — Разве вы не слышали общей тревоги? На станцию совершено нападение! Немедленно занимайте свои посты!
Некоторые вернулись в свои кабинеты; другие продолжали бесцельно бродить по коридорам. Но, по крайней мере, ее слова дали им пищу для размышлений.
Дарлин распахнула люк пожарного выхода и побежала вниз по узкой металлической лестнице. Крис с лязгом спускался за ней.
— Эти солдаты не шутили? — крикнул он, перекрывая шум. — Они действительно собирались застрелить тебя?
— Да! — крикнула она в ответ. — Я же сказала: у тебя будет масса неприятностей.
Киборг хмыкнул, но промолчал, сберегая дыхание для быстрого спуска.
Они спустились в инженерный цех и вышли в зал неподалеку от станции управления инсектицидными ботами. Гарри, заметно нервничавший, ждал их с лазерным пистолетом в руке. Увидев Криса, он так обрадовался, что киборгу стало страшно: ему показалось, будто Гарри собирается обнять его.
— Куда все подевались? — спросил Крис, оглядевшись вокруг.
— Сначала около десятка морских пехотинцев собралось возле двери дока, где стоит наш космоплан. Я околачивался поблизости, не попадаясь им на глаза и размышляя, как бы проскользнуть мимо. Потом станцию здорово тряхнуло, включился сигнал тревоги. Коммандер Дрейк поговорил с кем-то по коммлинку. Он сообщил своим людям, что корпус станции получил пробоину и им нужно срочно подняться туда. Он оставил пару морпехов на страже, а остальные ушли. С часовыми я уже разобрался… — Увидев выражение на лице Криса, Гарри поспешно добавил: — На этот раз я использовал гипноспрэй.
Они пробежали через опустевший машинный зал.
— Компьютер разогревает двигатели, — продолжал Гарри. — Но если ты не хочешь, чтобы я протаранил шлюзовый люк из нуль-гравитационной стали, то нам некуда спешить. Кроме того, не стоит забывать про буксирный луч.
— Я уже обо всем позаботилась, — сказала Дарлин.
Гарри изумленно уставился на женщину, бежавшую рядом с ним, как будто впервые заметил ее.
— Кто это? — спросил он.
— Дэлин Роуэн… то есть Дарлин Мохини. — Крис стиснул зубы.
— Можно просто «Дарлин», — заметила она со своей кривоватой улыбкой.
— Тот самый человек, которого ты собирался убить, — пробормотал Гарри.
Киборг не счел нужным ответить.
Гарри улыбнулся и с торжествующим видом потер руки.
— Отлично, — сказал он. — Просто превосходно! Я сорвал куш.
Крис озадаченно покосился на него.
— Какой куш?
— Пари с остальными членами нашей команды. Я утверждал, что ты не сможешь убить ее, Крис.
К счастью для Гарри, Крис слишком торопился и не стал спрашивать дальше. Они промчались мимо двух неподвижных морских пехотинцев и выбежали на палубу дока. Л-28. Космоплан был освещен, разогретые двигатели мерно гудели.
— Джамиль, я встретил Криса, — передал Гарри по комм-линку. — Опускайте пандус и приготовьтесь к взлету. Он с сомнением взглянул на Дарлин и добавил: — Надеюсь, леди, вы знаете, что делаете.
Пандус опустился. Они торопливо поднялись на борт. Гарри сразу же направился к креслу пилота. Дарлин последовала за ним; Крис ни на шаг не отставал от нее.
— Это Роуэн, — сообщил он членам команды. — Все объяснения потом.
— Пристегнитесь покрепче, — посоветовал Гарри. — Возможны перегрузки при старте.
Дарлин опустилась в кресло второго пилота. Крис старался держаться как можно ближе к ней. Он по-прежнему сжимал в руке лазерный пистолет. Дарлин искоса взглянула на оружие и быстро отвернулась.
— Я перевела механизм управления воротами шлюза в автоматический режим работы, — деловым тоном обратилась она к Гарри. — Когда космоплан приблизится к воротам, они начнут подниматься. Как только этот цикл начнется, его уже невозможно остановить из диспетчерской. Это одна из мер безопасности.
— О'кей, значит, мы можем улететь отсюда. А как насчет буксирного луча?
— Я отвела питание от буксирного луча на пищевые процессоры и гидропонные фабрики. Им понадобится время, чтобы разгадать этот маневр.
— Ну хорошо, — медленно произнес Гарри, стараясь переварить новую информацию. — Значит, мы можем вылететь наружу и избежать буксирного луча. Но тогда артиллеристы возьмут нас на прицел и расстреляют из лазерных орудий главного калибра.
Дарлин покачала головой.
— Все орудия нацелены на отражение атаки коразианского флота.
— Что? — ахнул Гарри. — Вторжение коразианцев…
— Выбрось это из головы, — отрезал Крис. — Просто вытащи нас отсюда!
— Вы собираетесь лететь навстречу коразианскому флоту? Крис, это же само…
— Никакого вторжения нет! — в сердцах выкрикнул Крис.
— Он прав, — успокаивающим тоном произнесла Дарлин. — Вторжения нет. Потом я все объясню, а сейчас вы можете спокойно взлетать.