110140.fb2 Сборник рассказов №1 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Сборник рассказов №1 - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

— Значит, вам редко говорят правду в глаза, — злобно сказала она, при этом мило улыбаясь, — Вы готовы согласиться на наше предложение практически бесплатно, даже не расспросив подробнее, что именно мы хотим вам предложить?

— Ну зачем же всё так утрировать? Давай выпьем за знакомство…кстати, как тебя зовут? И всё спокойно обсудим, — предложил Шэлл, во все глаза разглядывая девушку.

Той стало на редкость неуютно. Возникло непреодолимое желание скинуть опостылевшие сапоги и сбежать из этого бара, однако за невыполненное задание дядя по головке не погладит. Если уж выбирать между разгневанным дядей, и наглым субъектом в баре…то, пожалуй, она предпочтет второе!

— Меня зовут Джессика, кстати, очень приятно. А насчет выпивки — сама не пью и вам, кстати, не советую. Если уж так хочется мне чего-нибудь заказать — закажите горячий вишневый чай.

Джесс упорно обращалась к Шэллу на «вы», в душе смутно надеясь, что это хоть как-то сохранит дистанцию.

— Не ожидал, если честно…а что по поводу того предложения?

Он на секунду отвлекся, привлекая внимание бармена:

— Вилл, сделай пожалуйста даме чашечку вишнёвого чая!

И, когда тот подошёл, шепотом, едва шевеля губами, добавил:

— С капелькой ликёра…ммм…нет, лучше ликёра, с капелькой вишнёвого чая.

Джессика фыркнула, сделав вид, что ничего не слышала (хотя она с детства отличалась абсолютным слухом). Дождавшись заказа, она крепко обхватила горячую чашку вечно мерзнущими, даже в теплом помещении, пальцами, и невинно продолжила:

— А дело такое. Мы бы хотели предложить вам работу проводника в одной экспедиции…, -

Она отхлебнула и невольно поморщилась — глоток оказался чересчут большим.

— Какой экспедиции? Нельзя ли поподробнее?

Джесс мысленно еще раз похвалила себя: кажется, ей удалось заинтересовать этого типа, хоть он ей категорически не нравился.

— Я думаю, не стоит это особо афишировать здесь, — она поднялась со стула и одним махом осушила добрую половину чашки, на секунду забывшись — уж больно приятно горячей та была. А когда спохватилась, было поздно — ликёр коварно ударило в мозг, и пришлось опуститься обратно на стул, срочно собирая мысли в кучку, — Скажу только, что цель у данной экспедиции вполне мирная, ничего особенного вам делать не придется.

Наемник то ли не заметил, то ли просто сделал вид, что не заметил ее манипуляций с чашкой, и хитро продолжил:

— В таком случае я просто обязан пригласить тебя куда-нибудь, с тем чтобы…э-э-э-э…разузнать цель экспедиции.

Джесс поперхнулась и едва не застонала, закатив глаза к потолку.

— Спасибо, конечно, за приглашение, но, боюсь, мое время ограничено. На данный момент мне нужно от вас только ответ. Да-да, нет-нет.

— У меня есть время на раздумье? — уточнил он.

— Секунд десять, не больше, — мстительно сказала Джесс, слегка развязно (ликёрчик сделал свое дело) откидываясь на спинку стула. Шэлл с сомнением глянул на нее:

— И сколько человек мне предстоит сопровождать?

Джессика напряглась, пересчитывая в уме основной состав экспедиции.

— Девять, — сказала она после непродолжительной паузы, — вы десятый.

Следующий вопрос заставил девушку мысленно взвыть.

— И много среди них девушек?

— Я и еще двое, — процедила она сквозь зубы.

Очередной вопрос оказался просто изумительным:

— А они красивые?

— Кому как.

— А мне?

— Я твоего вкуса не знаю, так что сам увидишь. Судя по твоим вопросам, ты уже согласен? — О’Делл хитро подмигнула наемнику и отставила чашку — от греха подальше.

— Ну не зна-а-а-а-а-ю…мы же ещё не договорились о цене, — с сомнением протянул Шэлл.

— Цену устанавливаю не я, Шэлл. Об этом будете разговаривать с моим непосредственным начальником, — терпеливо растолковала ему Джессика.

— Интересно, почему тогда договариваться об экспедиции прислали именно вас? — поинтересовался наемник, разглядывая собственную чашку.

Резонный вопрос.

— А я обаятельная.

— Я вижу, — печально вздохнул Шэлл, — А ещё я вижу, как наша встреча прощально машет мне ручкой.

Джессика неопределенно хмыкнула. Наемник неодобрительно глянул на нее и с обидой в голосе уточнил:

— Именно за этим я и спрашивал про остальных девушек. Так с кем мне там надо будет поговорить насчёт оплаты?

Джессика спохватилась и вытащила из сумки бумажку с накарябанным на ней адресом. Положила ее перед Шэллом и пододвинула к нему:

— Завтра…в двенадцать по полудни подойдете вот по этому адресу. Там вас встретят и все подробно объяснят.

— Надеюсь, встретят приятно? — слегка оживился Шэлл.

— Конечно, — ослепительно улыбнулась девушка, радуясь в душе, что разговор подходит к логическому завершению, — А как же иначе?

Шэлл посмотрел на нее и непередаваемым тоном резюмировал:

— К сожалению, бывает и иначе.

Глава II. Деньги нужны лишь для того, чтобы без них обходиться…только не у всех это получается

Меня можно продать, но нельзя купить…Кто? Кто сказал такую глупость?

Из личных записей Шэлла Проныры

— Кто это был? — тут же поинтересовался любопытный Вилл.

— Ммм…мм…агм…ф… — промычал Шэлл, напихав в рот как можно больше мяса.