11148.fb2
Входит Глендаур с леди Мортимер и леди Перси.
Мортимер
Досадно до смерти, что по-английски
Не говорит жена, я ж - по-уэльски.
Глендаур
Дочь, разлучаясь с вами, горько плачет:
Солдатом хочет быть и рвется в бой.
Мортимер
Скажите ей, что скоро привезете
Ее и тетю Перси в лагерь к нам.
Глендаур говорит что-то леди Мортимер по-уэльски; она отвечает ему
на том же языке.
Глендаур
Она прямо в отчаянии; эту капризную, своенравную негодницу никак не образумишь!
Леди Мортимер что-то говорит Мортимеру по-уэльски.
Мортимер
Любимая, мне твой понятен взгляд;
Уэльскую чарующую речь,
Что льется из очей твоих припухших,
Я постигаю; если б не стыдился,
Ответил бы на этом же наречье.
Леди Мортимер снова что-то говорит по-уэльски.
Понятны нам обоим поцелуи
И это самый нежный разговор.
Но все ж не знать мне отдыха, мой друг,
Пока язык твой мне родным не станет.
В твоих устах уэльский говор сладок.
Как песнь любви, что в лиственной беседке
Царица фей поет под звуки лютни.
Глендаур
Коль вы расстанетесь, сойдет с ума.
Леди Мортимер снова говорит Мортимеру что-то по-уэльски.
Мортимер
О, в этом я невежда совершенный.
Глендаур
Дочь просит вас
Прилечь на этом мягком тростнике,
К ней на колени голову склонив,
Она ж вам песнь любимую споет,
И бог отрадных снов смежит ресницы,
Вам кровь чаруя сладостной дремотой,
Что гранью служит между сном и явью,
Как служит гранью между днем и ночью
Тот ранний час, когда в свой путь лучистый
Еще не отправлялись кони солнца.
Мортимер
От всей души я рад лежать и слушать;
Тем временем напишут договор.
Глендаур