11148.fb2
И, раз его испорченность от нас,
Мы, как источник зла, за все заплатим.
Поэтому, кузен, пускай наш Гарри
О предложенье короля не знает.
Вернон
Скажите что угодно, - я готов
Все подтвердить. Вот он.
Входят Хотспер и Дуглас.
Хотспер
Вернулся дядя. - Лорда Уэстморленда
Освободить. - Какие вести, дядя?
Вустер
Король немедленно сраженье даст.
Дуглас
Ему пошлите вызов с Уэстморлендом.
Хотспер
Об этом, Дуглас, вы ему скажите.
Дуглас
Что ж, и скажу, скажу весьма охотно.
(Уходит.)
Вустер
Не видно милосердья в короле.
Хотспер
О нем просили вы? Помилуй бог!
Вустер
Я мягко наши изложил обиды,
Сказал, что он нарушил клятвы; он же
Солгал, поклявшись, что сдержал все клятвы;
Он называет нас бунтовщиками,
Изменниками, угрожает нас
Оружием державным покарать.
Входит Дуглас.
Дуглас
К оружью, рыцари! К оружью! Бросил
Я гордый вызов Генриху в лицо.
Отнес его заложник Уэстморленд;
Король немедля нападет на нас.
Вустер
(Хотсперу)
В присутствии монарха принц Уэльский
На поединок вызов вам послал.
Хотспер
О, если б можно было поединком
Наш спор уладить! Если б задыхаться
В бою лишь мне да принцу! Но скажи,
Как бросил Гарри вызов мне? С презреньем?
Вернон
О нет, клянусь моей душою. В жизни
Скромнее вызова я не слыхал;