11149.fb2
Дурное мненье, что меня клеймит
За внешние былые проявленья.
Кровь гордая, что до сих пор ко мне
Текла разгульно, свой изменит ход
И устремится в океан, где, слившись
С волнами царственными, заструится
Спокойно, величаво. Мы теперь же
Парламент наш высокий созовем
И изберем советников надежных,
Чтоб Англия ни и чем не уступала
Тем странам, где правленье совершенно;
Чтоб и война и мир иль оба вместе
Привычны и знакомы были нам.
Во всем, отец, вам будет первый голос.
Короновавшись, тотчас созовем,
Как я упомянул, весь наш Совет.
Когда ж по воле неба стану править,
Ни принц, ни пэр не пожелает ввек.
Чтоб сократился мой счастливый век.
Уходят.
СЦЕНА 3
Глостершир. Сад при доме Шеллоу.
Входят Фальстаф, Шеллоу, Сайленс, Бардольф,
паж и Деви.
Шеллоу
Нет, вы непременно должны осмотреть мой сад, и там в беседке мы с вами отведаем прошлогодних яблок моей собственной прививки; съедим тарелочку варенья с тмином и еще что-нибудь. - Идемте, кузен Сайленс. - А потом в постель.
Фальстаф
Ей-богу, у вас славное поместье, очень богатое.
Шеллоу
Пустырь, пустырь, пустырь. Мы нищие, нищие, сэр Джон. Только и хорошего, что воздух. - Накрывай, Деви! Накрывай, Деви! Так, хорошо.
Фальстаф
Этот Деви у вас мастер на все руки - и слуга и управляющий.
Шеллоу
Хороший слуга, хороший слуга, превосходный слуга, сэр Джон. Клянусь мессой, я выпил за ужином слишком много хереса. Да. хороший слуга. А теперь садитесь, садитесь. - И вы, кузен, тоже.
Сайленс
Ну, господа, давайте теперь, как говорится: (Поет.)
"Гулять, пировать всю ночь напролет,
Хвалить небеса за удачливый год.
Всюду мясо в котлах, спрос на девок растет,
Пляшет, поет счастливый народ.
Эй, веселей!
Говорю вам, друзья: веселей!"
Фальстаф
Вот весельчак! - Добрейший мистер Сайленс, сейчас выпью за ваше здоровье.
Шеллоу
Поднеси-ка вина мистеру Бардольфу, Деви.
Деви
Добрейший сэр, садитесь. Я сейчас буду к вашим услугам. Садитесь, добрейший сэр. - Господин паж, любезный господин паж, садитесь. Ваше здоровье! Если не хватит чего съестного, мы вознаградим себя выпивкой. Уж не взыщите: чем богаты, тем и рады. (Уходит.)
Шеллоу