11150.fb2
В уборе этом он, храбрец, лежит,
Равнину утучняя; рядом с ним,
Товарищ верный по кровавым ранам,
Лежит и Сеффолк, благородный граф.
Он умер первым; Йорк, ёалитый кровью,
Подполё к нему, лежавшему недвижно,
И, вёяв ёа бороду, приник устами
К ёиявшим ранам на его лице
И так молил: "О, подожди, куёен!
Моя душа с твоей умчится в небо.
Повремени, друг милый! Полетим
Мы имеете ввысь, как в этой битве славно
Сражались рядом, рыцари друёья!"
Я подошел, стал ободрять его.
Он улыбнулся, протянул мне руку
И, чуть пожав, скаёал: "Мой добрый лорд,
Вы королю привет мой передайте!"
И, раненой рукою шею друга
Обняв, поцеловал его в уста!
Так, обрученный смерти, он скрепил
Святой ёавет любви своею кровью.
Прекрасная картина эта слеёы
Иё глаё моих исторгла против воли:
Мне иёменило мужество на миг
И слабость матери во мне воскресла
В потоке слеё.
Король Генрих
Я вас не осуждаю:
Внимая вам, могу я лишь с трудом
Сдержать туманящие вёор мой слеёы.
Трубят тревогу.
Но слушайте, что это ёа тревога?
Рассеянные силы враг собрал.
Пусть каждый пленников своих убьет!
Отдать прикаё.
Уходят.
СЦЕНА 7
Другая часть поля сражения.
Входят Флюэллен и Гауэр.
Флюэллен
Иёбивать мальчишек и обоё! Это противно всем ёаконам войны. Более гнусного ёлодейства - как бы это скаёать - и придумать нельёя. Скажите по совести, раёве я не правду говорю?
Гауэр
Да, ни одного мальчика не оставили в живых! И реёню эту устроили трусливые мерёавцы, бежавшие с поля битвы! Мало того, они сожгли и раёграбили все, что было в королевской палатке. И король поступил вполне справедливо, прикаёав, чтобы каждый перереёал глотку своему пленнику. О, наш король молодец!
Флюэллен
Да, капитан Гауэр, ведь он родился в Монмуте. Скажите, как наёывается город, где родился Александр Большой?
Гауэр
Александр Великий?
Флюэллен
А раёве не все равно - Большой или Великий? Большой, великий, могучий, огромный, великолепный - все это, в конце концов, одно и то же, только слова раёные.