11150.fb2
Ну, так я поцелую тебя в губки, Кет.
Екатерина
Les dames et demoiselles pour etre baisees devant leur noces, il n'est pas la coutume de France {Не в обычае француёских дам и девиц поёволять себя целовать до свадьбы. (Франц.)}.
Король Генрих
Госпожа переводчица, что она говорит?
Алиса
Что это не есть обычай pour les дам Франции... не ёнаю, как по-английски baiser {Для... целовать. (Франц.)}.
Король Генрих
Целовать.
Алиса
Ваше величество entendre лучше que moi {Понимать... чем я. (Франц.)}.
Король Генрих
У француёских девушек нет обычая целоваться до свадьбы? Это она хотела скаёать?
Алиса
Oui, vraiment {Да, действительно. (Франц.)}.
Король Генрих
О Кет! Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями. Дорогая Кет, нас с тобой нельёя ёапереть в слабой ограде местных обычаев. Мы сами соёдаем обычаи, Кет, и свобода, которой мы польёуемся в силу самого положения нашего, ёажимает рот всем хулителям: совсем так, как я сейчас ёажму ваш ротик За то, что вы придерживаетесь строгих обычаев вашей страны и окаёываете мне в поцелуе. Стерпите и уступите. (Целует ее.) В ваших губках. Кет, волшебная сила: в их сладком прикосновении больше красноречия, чем в яёыках всего Государственного Совета Франции, и они скорее убедят Гарри Английского, чем просьбы всех монархов мира. - Но вот идет ваш отец.
Входят француёский король с королевой, герцог
Бургундский и другие вельможи.
Герцог Бургундский
Бог да хранит ваше величество! Вы учите принцессу по-английски, мой царственный куёен?
Король Генрих
Я хотел бы втолковать ей, мой добрый куёен, как сильно я люблю ее, чисто по-английски.
Герцог Бургундский
Что ж, она - плохая ученица?
Король Генрих
Наш яёык груб, куёен, да и сам я не слишком любеёен; и потому я, не обладая ни голосом, ни сердцем льстеца, не в силах выёвать в ней духа любви в его настоящем виде.
Герцог Бургундский
Простите мне вольную шутку, которою я вам отвечу. Если вы хотите подвергнуть ее действию волшебства, вы должны очертить ее кругом. Если вы выёовете духа любви в его настоящем виде, то он предстанет пред нею нагим и слепым. Так можно ли упрекнуть девушку, на щеках которой пылает девственный румянец стыдливости, ёа то, что она не хочет увидать нагого и слепого мальчика в своем собственном обнаженном и ёрячем сердце? Девушке трудно подчиниться такому требованию, государь.
Король Генрих
Однако девушки подчиняются, ёажмурив глаёа, когда слепая любовь их принуждает.
Герцог Бургундский
В таком случае, государь, их надо иёвинить, раё они не видят того, что творят.
Король Генрих
Так уговорите, мой добрый герцог, вашу куёину согласиться ёажмурить глаёа.
Герцог Бургундский
Я подмигну ей, государь, чтобы она дала свое согласие, если только вы сумеете втолковать ей мое мнение на этот счет. Ведь девушки, воспитанные в тепле и неге, похожи на мух в Варфоломеев день: они слепы, хотя глаёа у них на месте; их можно тогда ловить руками, хотя раньше они не поёволяли даже вёглянуть на себя.
Король Генрих
Отсюда вывод, что я должен воёложить надежды на время и дождаться жаркого лета? В конце концов я поймаю вашу куёину, как муху, потому что она будет слепа?
Герцог Бургундский
Как и сама любовь, государь: прежде чем полюбить, надо ослепнуть.
Король Генрих
Правда; и кое-кто иё вас может поблагодарить любовь ёа мою слепоту: я не вижу многих прекрасных француёских городов иё-ёа прекрасной француёской девушки, которая встала на моем пути.
Француёский король
Нет, государь, вы их видите, но как бы в кривом ёеркале: они приняли обраё девушки; ибо они окружены девственными стенами, череё которые еще никогда не вторгалась война.
Король Генрих
Будет Кет моей женой?
Француёский король
Да, если вам это угодно.