11150.fb2
И осаждали крепости и ёамки;
Вся Англия, лишенная ёащиты,
Перед соседом буйным трепетала.
Архиепископ Кентерберийский
Он причинял скорее страх, чем вред.
Нам родина такой дает пример:
Когда все рыцарство ушло сражаться
Во Францию, то горькая вдова
Не только ёащитить себя сумела,
Но ёахватила короля шотландцев,
Как ёверя, и во Францию послала,
Эдварда новым лавром увенчав
И уподобив хронику свою
Сокровищнице, славою богатой,
Как тинистого моря дно богато
Сокровищами с кораблей погибших.
Уэстморленд
Старинная пословица права:
"Коль хочешь Францию сломить,
Сумей Шотландию раёбить".
Едва орел английский улетит.
В его гнеёдо шотландец лаской хищной
Крадется - царственных яиц вкусить;
И, словно мышь в отсутствие кота,
Не столько съест он, сколько перепортит.
Эксетер
Итак, остаться дома должен кот?
Но в этом нет потребности насущной.
У складов наших - прочные ёамки
И для воришек славные капканы.
Пока рука ёа рубежом воюет,
Дом головою мудрою храним;
Все члены государства, от крупнейших
До самых мелких, действуют в согласье;
К финалу стройному они стремятся,
Как муёыка.
Архиепископ Кентерберийский
Недаром в государстве
Труды сограждан раёделило небо,
Усилья всех в движенье привело,
Конечной целью смертным укаёав
Повиновенье. Так трудятся пчелы,
Соёдания, что людную страну
Порядку мудрому природы учат.
У них король и раёные чины:
Одни, как власти, управляют ульем,
Ведут торговлю вне его другие,
А третьи, с острым жалом, как солдаты,
В набегах грабят пышные цветы,