11151.fb2
Так за отцом иди, Икар Злосчастный!
Я жизнью дорожу твоей прекрасной,
Сражаться будешь рядом ты с отцом
И доблестною смертью мы умрем.
Уходят.
СЦЕНА 7
Другая часть поля сражения.
Шум битвы. Стычка.
Входит раненый Толбот, поддерживаемый слугой.
Толбот
Где жизнь вторая? Я своей лишен.
Где Толбот молодой? Где храбрый Джон?
Смерть горестная, плена жребий злой,
Вы мне смешны, коль здесь мой сын - герои.
Увидел он, что сломлен я борьбой,
Взмахнул мечом кровавым надо мной
И, разъярившись, как голодный лев,
Он в подвигах излил свой лютый гнев.
Когда же страж мой гневный увидал,
Что он один, что враг пред ним бежал,
Ему затмило очи исступленье,
И от меня он ринулся в сраженье,
В толпу врагов, рубя что было сил,
И в этом море крови утолил
Своей души воспламененной жар,
И доблестно погиб мой сын, Икар.
Слуга
Милорд, вот сына вашего несут.
Входят солдаты, неся тело Джона Толбота.
Толбот
О смерть глумящаяся, дерзкий шут!
Избегнем мы твоих позорных уз,
Чтоб в вечности скрепить святой союз.
Два Толбота, мы воскрылим в эфире
На зло тебе стяжав бессмертье в мире
О ты, в чьих ранах смерть гнездится злая,
Скажи отцу хоть слово, умирая.
Вообрази, что смерть - француз, и ей
Брось вызов речью смелою своей.
Ты словно говоришь улыбкой слабой
"Будь смерть французом, нынче умерла бы" ~
Сюда его, в объятия отца!
Мой дух страдать не может без конца!
Прощайте, воины! - О сын мой милый!
Объятия отца - твоя могила.
(Умирает.)
Солдаты и слуги, оставив тела Толбота и его сына, уходят
Входят Карл, Алансон, герцог Бургундский, Бастард,
Жанна д'Арк и французское войско