11152.fb2
Но ты, пока в них не попал, не бойся
И не пытайся упредить врагов.
Глостер
Ах, полно, Нелл: ты метишь мимо цели!
Чтоб жертвой стать, я должен провиниться.
Будь в сто раз больше у меня врагов,
Будь каждый враг сильнее во сто крат,
Они мне причинить вреда не смогут,
Пока я честен, верен, невиновен.
Ты хочешь, чтоб я спас тебя от стражи?
Но я бесчестья твоего не смою,
В беду лишь попаду, закон нарушив.
В спокойствии твое спасенье, Нелл.
Прошу тебя, склонись к терпенью сердцем.
Терзанья этих дней уймутся быстро.
Входит герольд.
Герольд
Призываю вашу светлость в парламент его величества, который соберется в Бери первого числа будущего месяца.
Глостер
Не испросивши моего согласья,
Решили тайно! - Хорошо, приду.
Герольд уходит.
С тобою прощаюсь, Нелл. - Шериф, прошу вас,
Не превышайте меры наказанья.
Шериф
Милорд, здесь полномочия мои
Кончаются, и должен сэр Джон Стенли
Сопровождать ее на остров Мен.
Глостер
Так вам, сэр Джон, надзор за ней поручен?
Стенли
Да, с разрешенья Вашего, милорд.
Глостер
Не обращайтесь хуже с ней, сэр Джон,
Из-за того, что я вас попросил
С ней лучше обходиться. Может быть,
Мне счастье улыбнется вновь; тогда
Я за добро, оказанное ей,
Вам отплачу добром. Сэр Джон, прощайте!
Герцогиня
Как! Вы уйдете, не простясь со мною?
Глостер
Смотри: я плачу; говорить нет сил.
Глостер со своими слугами уходит.
Герцогиня
И ты ушел? С тобой ушла надежда.
Я здесь одна, моя отрада - смерть,
Смерть, имени которой я страшилась,
Желая вечность на земле найти.