11152.fb2
Душа омрачена глубокой грустью.
Привел я войско, чтобы отстранить
От короля злодея Сомерсета,
Что изменил ему и государству.
Бекингем
Ты слишком много на себя берешь.
Но если ты затем лишь поднял меч,
То государь твою исполнил просьбу:
Посажен в Тауэр герцог Сомерсет.
Йорк
Ручаешься ты честью, что он пленник?
Бекингем
Да, я ручаюсь честью, что он пленник.
Йорк
Тогда я распущу свои войска.
Спасибо вам, солдаты, разойдитесь.
Оберитесь завтра в поле близ Сент-Джорджа:
Там я раздам и плату и награды.
Готов монарху доброму отдать
Я сына старшего, - нет, всех сынов
В залог любви и верности своей;
Пришлю их всех с охотой величайшей.
Коней, оружье, земли - все ему
Отдам я, лишь бы умер Сомерсет.
Бекингем
Твою покорность одобряю, Йорк.
Пойдем же вместе к королю в шатер.
Входит король Генрих со свитой.
Король Генрих
Что, Бекингем? Не хочет Йорк вредить нам,
Раз об руку с тобою он идет?
Йорк
Со всей покорностью, со всем смиреньем
Йорк предстает пред вами, государь.
Король Генрих
Тогда зачем привел ты это войско?
Йорк
Чтоб Сомерсета изверга убрать
И биться с Кедом, злым бунтовщиком;
Но я слыхал, что он уже разбит.
Входит Айден с головой Кеда.
Айден
Коль человеку грубому, простому
Дозволено явиться к государю,
Вот голову изменника принес я.
То Кеда голова, что мной убит.
Король Генрих
То Кеда голова? - Ты правосуден,
О боже всеблагой! - Взглянуть мне дайте