11152.fb2
Кто столько мне тревог живой доставил.
Скажи, мой друг, ты сам его убил?
Айден
Да, государь.
Король Генрих
Как звать тебя? Какого ты сословья?
Айден
Я - Айден Александр, всего лишь бедный
Эсквайр из Кента, преданный монарху.
Бекингем
Не соизволите ли, государь,
В сан рыцарский возвесть его за подвиг?
Король Генрих
Склони колени, Айден.
Айден становится на колени.
Рыцарь, встань.
В награду тысячу получишь марок.
Хотим мы, чтобы впредь ты нам служил.
Айден
Пускай заслужит эту милость Айден
И будет верен королю всю жизнь!
(Встает.)
Входят королева Маргарита и Сомерсет.
Король Генрих
(Бекингему)
Вот с королевой Сомерсет идет.
Скажи, пускай его от Йорка скроют.
Королева Маргарита
Не скроется он и от сотни Йорков,
Но смело выступит лицом к лицу.
Йорк
(в сторону)
Что это? На свободе Сомерсет?
Ну, Йорк, плененным думам дай простор,
Пусть выскажет их гневный твой язык!
Смогу ли я терпеть вид Сомерсета?
(Громко.)
Король лукавый, ты нарушил слово,
Хоть знал, что не снесу я оскорбленья.
"Король", - сказал я? Нет, ты не король;
Не может тот народом управлять,
Кто и с одним изменником не сладит.
Не впору голове твоей корона:
Паломника тебе подходит посох,
А не державный скипетр короля.
Мне увенчать должна чело корона,
И взор мой, как Ахиллово копье,
То хмурясь, то блеснув улыбкой, будет
Попеременно ранить и целить.