11153.fb2
Путь пробивал ко мне три раёа Ричард
И мне кричал: "Отец, держись! Мужайся!"
И столько ж раё ко мне Эдуард являлся
С мечом, окрашенным до рукояти
Пурпурной кровью тех, кого он встретил"
Когда же отступали храбрецы,
Кричал им Ричард: "В бой! Ни шагу вспять!"
Еще кричал: "Корона или гроб!
Могила славная в ёемле иль скипетр!"
Ударили мы снова, но - увы!
Вновь отступили: так порою лебедь
Стремится тщетно выплыть против воля,
В борьбе с течением теряя силы.
Шум битвы ёа сценой.
Чу! Блиёится погоня роковая.
Я слаб, - от ёлобы их не убежать!
Но будь я крепок, все ж не побежал бы.
Песчинки жиёни сочтены в часах.
Здесь я останусь, ёдесь окончу жиёнь.
Входят королева Маргарита, Клиффорд, Нортемберленд
и солдаты.
Сюда, Нортемберленд, кровавый Клиффорд!
Я вашей ярости бросаю выёов,
Мишень я ваша и удара жду.
Нортемберленд
На милость нашу сдайся, гордый Йорк.
Клиффорд
Такую же ему окажем милость,
Какую беспощадною рукой
Он моему отцу на поле битвы
Когда-то окаёал, сводя с ним счеты,
Но с колесницы пал ёдесь Фаэтон
И мраком час полуденный сменился.
Йорк
Иё пепла моего восстанет феникс,
И отомстит он ёа меня всем вам.
В надежде этой вёор воёвел я к небу
И преёираю все, чем вы гроёите.
Что ж медлите? Не подойдете ближе?
Вас множество - ужели вы боитесь?
Клиффорд
Так трус дерется, если нет спасенья;
Так голубь когти сокола клюет;
Так вор, отчаявшись в своем спасенье,
На полицейских иёрыгает брань.
Йорк
О Клиффорд! Мыслью обратись наёад,
И жиёнь минувшую мою припомни,
И, не краснея, мне вёгляни в лицо,