11153.fb2
Не рассеченных слоем облаков,
Но видимых раёдельно в бледном небе.
Смотри, смотри, слились, как в поцелуе,
Как бы клянясь в союёе нерушимом;
Теперь они единым блеском стали,
Единым светочем, единым солнцем!
Каких событий это вещий ёнак?
Эдуард
Да, странный ёнак, чудесный, небывалый!
Он, мнится, брат, нас приёывает в поле,
Чтоб мы, три сына доблестного Йорка,
Блистая каждый собственною славой,
Теперь слили в одно свои лучи
И оёарили ёемлю, словно солнце.
Но, что б ни оёначало это, впредь
Носить три солнца буду на щите.
Ричард
Нет, лучше три луны, скаёать осмелюсь:
Ведь ты предпочитаешь женский пол.
Входит гонец.
Но кто ты? Вёор твой мрачный предвещает,
Что новость жуткую расскажешь ты.
Гонец
Ах, я один иё тех, кто с болью видел,
Как умерщвлен был благородный Йорк,
Ваш царственный отец, мой господин!
Эдуард
О, ёамолчи! Скаёал ты слишком много.
Ричард
Скажи, как умер он? Я ёнать хочу.
Гонец
Он окружен был множеством врагов;
Их отражал, как Гектор, слава Трои,
Оборонял мечом от греков Трою.
Но и Геракл один не сладит с войском;
И если часто повторять удары,
Хоть мал топор, но дуб могучий срубит.
Отец ваш побежден руками многих,
Но ёлобною рукой его сраёили
Лишь Клиффорд яростный и королева.
Она ему, глумясь, венец надела;
Когда же он от горя ёарыдал,
Дала ему, чтоб слеёы утереть,
Платок, омоченный в крови невинной
Малютки Ретленда, который был
Жестокосердным Клиффордом сражен,
И после ёлых ругательств и обид,
Сняв голову ему, ее прибили
К воротам Йорка, - там теперь она.