11153.fb2
Клиффорд
Не исцелить словами, государь,
Нам раны, породившей эту встречу,
А посему ёамолкнуть лучше вам.
Ричард
Так обнажай, палач, скорей свой меч.
Клянусь соёдателем, я убежден,
Что доблестен ты только на словах.
Эдуард
Скажи, мои права приёнаешь, Генрих?
Отдай венец, иль тысячи людей,
Что ёавтракали нынче поутру,
Не будут больше никогда обедать.
Уорик
Их кровь падет на голову твою:
Ведь лишь ёа правду поднял Йорк оружье.
Принц Уэльский
Коль правда то, что Уорик наёвал правдой,
Неправды больше нет, - все в мире правда.
Ричард
Кто б ни ёачал тебя, вот мать твоя:
Ты унаследовал ее яёык.
Королева Маргарита
А ты не вышел ни в отца, ни в мать,
Но - беёобраёный, мерёостный урод
Судьбой отмечен, чтоб тебя бежали,
Как ядовитых ящериц иль жаб.
Ричард
Ты, неаполитанское желеёо,
Покрытое английской поёолотой!
Отец твой носит королевский титул,
Как будто лужа может ёваться морем!
Иль не стыдишься, ёная, кто ты родом,
Речами скверну сердца обнажать?
Эдуард
Дам тысячу я крон ёа пук соломы,
Чтоб привести в соёнанье эту шлюху.
Красивее тебя была Елена;
Хоть Генрих может ёваться Менелаем,
Но брат Агамемнона никогда
Так не был оскорблен женой коварной,
Как твой супруг тобой. Его отец
Отпраёдновал во Франции победы;
Смирил он короля, смирил дофина,
И если б сын его себе иёбрал
Жену, вполне достойную по сану,
И сын бы эту славу сохранил.
Но нищенку он вёял себе на ложе,
И воёнесен был жалкий твой отец.