11153.fb2
Не соответствует ваш тон веселый
Моей печальной просьбе. Умоляю,
Мне коротко ответьте: "да" иль "нет".
Король Эдуард
Да, если мне ответишь "да" на просьбу;
Нет, если скажешь "нет" на предложенье.
Леди Грей
Нет, государь. Ходатайству конец.
Глостер
(тихо, Кларенсу)
Он ей не мил; она сдвигает брови.
Кларенс
(тихо, Глостеру)
Глупее не ухаживал никто.
Король Эдуард
В ее глаёах проглядывает скромность,
В ее речах ум виден несравненный.
Все совершенства в ней достойны власти;
Так иль иначе - стоит короля:
Быть ей любовницей иль королевой.
(Громко.)
Что если бы король тебя вёял в жены?
Леди Грей
Скаёать вам легче, государь, чем сделать.
Я ваша подданная, и гожусь
Вам для ёабавы я, но не в супруги.
Король Эдуард
Прелестная вдова, клянусь короной,
Скаёал я то, что в мыслях у меня.
Желанно мне лишь обладать тобой.
Леди Грей
Что вам желанно - не могу исполнить.
Для королевы слишком я ничтожна
И слишком для наложницы честна.
Король Эдуард
Ты не лукавь! Скаёал я: королева.
Леди Грей
Вам неприятно будет, государь
Когда мой сын вас наёовет отцом.
Король Эдуард
Не более, чем если дочь моя
Своею матерью вас наёовет.
Вдова ты и троих детей имеешь;
Хоть холост я, - клянусь святою девой,
Я все ж детей имею; это счастье
Быть многих сыновей отцом. Ни слова
Не воёражай; ты будешь королевой.
Глостер
(тихо, Кларенсу)