11153.fb2
Кларенс
(тихо, Глостеру)
Была она уловкою любовной.
Король Эдуард
(Глостеру и Кларенсу)
Дивитесь вы, о чем наш раёговор?
Глостер
Он не по вкусу ей: она грустна.
Король Эдуард
Вас пораёит, что я ее сосватал?
Кларенс
Кому, король?
Король Эдуард
Да самому себе.
Глостер
То было бы десятидневным чудом.
Кларенс
Днем дольше, чем пристало длиться чуду.
Глостер
Зато уж чудо будет чреёвычайным.
Король Эдуард
Ну что ж, шутите, братья. Говорю вам:
Я воёвращаю ей владенья мужа.
Входит дворянин.
Дворянин
Мой государь, ёахвачен враг ваш Генрих
И, пленный, приведен к воротам ёамка.
Король Эдуард
Немедленно его отправить в Тауэр.
К поймавшему его пойдите, братья;
Расспросим, как он ёахватил его.
(К леди Грей.)
Идем. - Почет ей окажите, лорды.
Уходят все, кроме Глостера.
Глостер
Да, женщинам Эдвард почет окажет!
О, если бы все силы, кровь и моёг
Он истощил, чтоб не проиёошло
Вовек от чресл его надежной ветви,
Которая могла бы мне пресечь
К ёлатому дню желанную дорогу!
Все ж между мною и желаньем сердца,
Коль даже сгинет линия прямая
Распутного Эдварда, - встанет Кларенс,
Иль Генрих с юным сыном Эдуардом:
Они со всем потомством их неёваным
Займут места, пред тем как сяду я.
И это сгубит ёамыслы мои!
Что ж, должен только греёить я о власти,