11163.fb2 Гепард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Гепард - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Карсельская лампа, или карсель, названа по имени ее изобретателя, снабдившего масляные лампы поршневым механизмом и добившегося в результате большой яркости, правильности горения и постоянства света. До распространения электричества использовалась в богатых домах Западной Европы. Во Франции сила ее горения была принята за единицу света.

  • Одна из высших степеней в иерархической структуре иезуитского ордена.

  • Гранита — прохладительный напиток из фруктового сока или кофе с мелко дробленным льдом.

  • Мой котик (фр.).

  • Моя белокурая обезьянка (фр).

  • Заключительные строки стихотворения Бодлера «Путешествие на остров Цитера» («Цветы Зла», CXXVI):О, дай мне власть, Господь, без дрожи отвращенья И душу бедную, и тело созерцать! (Перевод Эллиса)

  • Джузеппе Ла Фарина (1815–1863) — революционный деятель Сицилии, боровшийся против власти Бурбонов и церкви.

  • Франческо Криспи (1818–1901) — участник Рисорджименто, в 1887–1891 и в 1893–1896 гг. премьер-министр Италии.

  • «Журнала ученых»: «Последние наблюдения Гринвичской обсерватории представляют исключительный интерес…» (фр.)

  • Никий — афинский военачальник Вместе с Алкивиадом возглавил в 415 г. до н. э. вторжение в Сицилию, закончившееся поражением афинян.

  • Бунака — охотничья куртка с большим задним карманом.

  • В битве при Битонто 1734 г., испанцы одержали победу над австрийцами, после чего власть в Неаполитанском королевстве перешла к Бурбонам.

  • Слава Тебе, Царица небесная, Матерь милосердная… (лат.)

  • Боже мой, Боже мой, это хуже, чем в Африке! (фр.)

  • После установления в Сицилии революционно-демократической диктатуры Гарибальди принял звание Диктатора Сицилии, а после взятия 6 сентября Неаполя и формирования нового правительства — Диктатора Обеих Сицилии.

  • Упоминаемая в Евангелии (Иоанн 5:2) Вифезда (Овчая купель) была местом паломничества жаждущих исцеления во времена Иисуса Христа.

  • «Vi ravviso, о luoghi ameni» (итал.) — ария графа Родольфо из оперы Винченцо Беллини «Сомнамбула».

  • Алеардо Алеарди (1812–1878) — поэт-романтик, участник революции 1848 г. Его патриотическая лирика пользовалась большим успехом у современников.

  • С 1927 г. — Агридженто.

  • «Noi siamo zingarelle» (итал.) — хор масок-цыганок из оперы Верди» Травиата».

  • Розолино Пило (1820–1860) — сицилийский патриот, один из организаторов народного восстания в Сицилии, пал в боях под Палермо.

  • «Тебе Бога (хвалим)» (лат.) — церковный гимн, исполняемый в конце заутрени во время Великого поста, а также в особо торжественных случаях.

  • «Amami, Alfredo» (итал.) — ария Виолетты из оперы Верди «Травиата».

  • Сальма — единица земельной площади, равная 1,746 гектара.

  • Данный абзац, входящий в корпус первого издания, в издании, по которому осуществлен настоящий перевод, дается в примечании внизу страницы.

  • Статуя высотой 5,3 метра, найденная при раскопках в термах Каракаллы и украшавшая до передачи ее в неаполитанский Национальный музей римский дворец семейства Фарнезе, представляет собой мраморную копию знаменитой бронзы греческого скульптора Лисиппа.

  • Это их дело, в конце концов (фр).

  • Добродетельного земледельца (лат).

  • Мягкое мороженое (фр).

  • Джероламо (Нино) Биксио (1821–1873), один из ближайших соратников Гарибальди, участник похода на Сицилию, генерал.

  • Джузеппе Ла Маза (1819–1881) — сицилийский патриот, участник гарибальдийской «Тысячи».

  • Вне стен (лат.).

  • Всегда безупречный (лат.).

  • Самим фактом, в силу самого факта (лат).

  • Энрико Чальдини (1811–1892) — генерал и политик.

  • У пределов гепардовых (лат.).

  • Тринакрия — античное название Сицилии.

  • Не пахнет… не пахнет… женщиной и ложем пахнет превосходно (лат.). Прозвище Пеппе вызывает у князя ассоциацию с налогом на общественные уборные, введенным римским императором Веспасианом. О деньгах, полученных таким образом, Веспасиан сказал: «Не пахнет».

  • Рутилио Бенинказа (1555 — ок. 1626) — ботаник, астролог, ученый писатель, автор известного трактата «Непрерывный календарь» («Штапассо регрешо»).

  • Улица в Риме, на которой находится представительство Мальты в Италии.

  • Венанцио Марвулья (1729–1814) — палермский архитектор и скульптор.

  • Гаспаре Серенарио (1694–1759) — палермский художник.

  • Со мною с Ливана, невеста! (лат.) Песнь Песней, IV,8 (у Лампедузы порядок слов не совсем соответствует библейскому).

  • Анджелика, Анджелика, подумаем о радости Танкреди (фр).

  • Пустяки (фр).

  • Мирабо Оноре Габриель Рикети (1749–1791) — граф, деятель Французской революции, пламенный обличитель абсолютизма.

  • Кавур Камило Бенсо (1910–1861) — один из лидеров итальянского Рисорджименто, инициатор либеральных реформ, после объединения Италии — глава итальянского правительства.

  • Роман миланского писателя романтического направления Джулио Каркано (1812–1882) о страданиях девушки, оставленной ее возлюбленным.

  • Танкреди, Танкреди, подумаем о радости Анджелики (фр.).

  • Красивейшая и чернокудрая (лат.).