111868.fb2 Смерть Хаоса (Отшельничий остров - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

Смерть Хаоса (Отшельничий остров - 5) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 11

- Отчасти. Мне нужно узнать, куда он подевался и когда собирался вернуться.

Пожав плечами, Тамра осушила одним глотком чуть ли не половину своей кружки.

- С чего это он уехал, никому ничего не сказав? - спросил я, вставая и снова наполняя из кувшина Тамрину кружку. Кувшин на сей раз остался на столе: чтобы она могла добавить себе питья сама.

- Леррис, ты как был... тупицей, так и остался, - фыркнула Тамра.

В отличие от нее мне хватило ума не поддаться соблазнам белого мага, и после этого она еще называет меня тупицей.

- Так где он?

- Не сказал. По той простой причине, что он не только маг, но, между прочим, еще и мужчина. Уж тебе-то следовало бы это понимать, ты ведь только и думаешь, что о своей Кристал.

- Джастин? - мысль о возможной связи дядюшки Джастина с женщиной совершенно меня ошеломила. - Джастин?!

- Ты несносен. Ты хоть раз на него толком взглянул? Присмотрелся к нему по-настоящему, с помощью своего чувства гармонии?

- Нет. Ничего подобного мне как-то на ум не приходило.

- Потому что приходить некуда, - вздохнула Тамра. - И как только тебе удалось сладить с Антонином?

- Так ли, этак, а удалось. Между прочим, к счастью для тебя.

- Назовем это счастливой случайностью, - промолвила она с глубоким вздохом. - Так вот, случись тебе присмотреться к нему чувствами - если бы подобная мысль посетила твою пустую голову, - ты мог бы обнаружить некую гармоническую связь, которая производит впечатление неразрывной.

- Ты хочешь сказать, что между ним и кем-то еще существует некий магический контакт?

- Именно об этом я тебе и талдычу.

Я задумался.

- В таком случае подобная секретность и вправду не лишена смысла. У него есть враги...

- Само собой, не лишена, - фыркнула Тамра. - У тебя поесть ничего нет?

- В охладителе сыр остался.

- Сойдет, - заявила она и запустила руку в бачок, омывавшийся потоком холодной воды. Это устройство для охлаждения было разработано еще Доррином, однако в Кандаре о нем, похоже, не знали. Гинтсал, местный кузнец, изготовил его для меня на заказ, по моему описанию.

- У тебя только желтый?

- Белый закончился. Точнее, в погребе головка есть, но еще не разрезанная.

Впрочем, ворчание не помешало Тамре отрезать толстенный кусище желтого сыра и отломить к нему знатный ломоть хлеба. Я пригубил клюквицы.

- Ты есть будешь, Леррис? - спросила она, вернувшись за стол.

- Я съел кусочек сыра как раз перед твоим приходом.

- Это что, поздний завтрак?

- А... для ланча самое время.

- Ты когда встал?

- Рано. Когда Кристал нет дома, я всегда встаю спозаранку. Когда она приходит, все мои дела останавливаются.

- А что ты делаешь в ее отсутствие? - спросила Тамра, в очередной раз наполняя кружку.

- Работаю. У меня много работы.

- А по-моему, бездельничаешь.

- Да ты что? Вон сколько всего в мастерской.

- Это столярные поделки. А я имею в виду настоящее дело.

Я нахмурился.

- Ты стал медлительным и небрежным, - заявила Тамра, отбросив с лица рыжую прядь.

При этом она смотрела мне не в глаза, а куда-то в область груди.

- Это ты брось. Небрежным - нет, во всяком случае не небрежным.

Она ткнула меня в живот.

- Ладно, насчет небрежности не настаиваю. Но увальнем точно стал.

- Ты ищешь предлог для того, чтобы показать свое мастерство.

- Естественно, - с усмешкой отозвалась она. - Надо малость сбить с тебя спесь.

- Спесь? С меня?

- А то. Ты у нас кто, просто столяр, который является консортом столь важной персоны. Этакая скромность, которая будет почище всякой гордыни.

Я решил, что поупражняться мне и вправду будет не вредно. Тем паче, что для меня это тоже хороший предлог, позволяющий оторваться от опостылевших стульев.

- Так что бери свой старый посох, - заявила Тамра, допив сок и вытерев рот.

- У меня теперь новый. Старый сломан, ты что, не помнишь?

- Ничего не помню, благодарение Тьме. Бери какой есть. Меня прочили в наставницы бойцов.

- Тебе нравится получать колотушки?

- Уж не от тебя ли? Тебе стоило бы помнить, каково иметь со мной дело. Мы ведь с тобой мерились силами.