111925.fb2
— Да нет, — нисколько не обидевшись, ответила Бестия. — Есть и зануды вроде тебя.
Она засмеялась тонким, каким-то щебечущим смехом и надолго скрылась под водой. Илана заметила, что мадам Би с любопытством за ними наблюдает.
— Бестия — сущий ребёнок, — сказала она, когда девочка выбралась из бассейна. — На неё невозможно сердиться. Но если она возьмётся тебе докучать, ты скажи. Я приму меры.
— Не беспокойтесь, мадам Би. Я уже вышла из того возраста, когда жалуются старшим.
— Да, мадам, не беспокойтесь за неё, — прощебетала Бестия, которая вылезла из воды вслед за Иланой и принялась отжимать свою роскошную шевелюру. Намокнув, её огненно-рыжие волосы стали тёмно-красными. — Принцесса-льдинка умеет за себя постоять. Она из того льда, что не тает. Вряд ли вам удастся его растопить.
— Ты слишком много болтаешь, дорогуша, — шутливо нахмурилась герцогиня. — Наверное, придётся тебя наказать.
— Как вам будет угодно, мадам. Всё, что вы делаете, мне только в радость.
Ариманка кокетливо улыбнулась герцогине и уставилась на гостью немигающим взглядом своих огромных золотистых глаз. Илана сама не поняла, что её смутило — неподвижный непроницаемо-насмешливый взгляд Бестии или её слова, в которых явственно прозвучал некий подтекст.
Свадьба Лии де Веро и молодого банкира Зильберта Хайнца состоялась через три дня. Венчание проходило в главном соборе Лидона — величественном белом здании, совершенно не похожем на церкви Гаммеля. Большинство майдарцев исповедовало дальвинизм — учение, которое ортодоксалы считали такой же ересью, как и элианское направление. Здесь Ортодоксальная Церковь тоже была, но вела себя потише. На Майдаре не поощрялась нетерпимость к чужим обычаям и чужой вере. И вообще к чужакам. Илана с любопытством смотрела из окна экипажа на прохожих. На улицах Лидона можно было увидеть и маленьких мохнатых зилов, и жутковатых на вид, но совершенно безобидных керминнидов, и ариманов, и множество других алиенов, знакомых Илане лишь по картинкам, которые показывали при помощи голопроектора на уроках естествознания. Раздел в учебнике под названием «Ксенобиология» был самым маленьким, и многие его параграфы давались школьникам для самостоятельного изучения. Люди должны знать, с кем они могут встретиться в разных уголках вселенной, но не стоит говорить о нелюдях слишком много. На Майдаре «нелюди» чувствовали себя превосходно. Многие из них здесь обосновались и весьма успешно занимались бизнесом.
— В центре Лидона почти всё построено керминнидами, — сказала Илане герцогиня. — По проектам их архитекторов.
— Так вот почему здесь столько зданий, похожих на гигантские муравейники, — засмеялась девочка, глядя на причудливые куполообразные строения.
— Керминниды действительно страдают гигантоманией, и их архитектуре свойственно некоторое однообразие, зато их постройкам не грозит никакое землетрясение. Тем более, что керминниды знают, где строить.
Церемонию бракосочетания действительно снимали несколько телекомпаний, причём Илане показалось, что на неё камеры направляют едва ли не чаще, чем на невесту. Впрочем, та была слишком взволнованна, чтобы это заметить. Все, включая священника, улыбались, глядя на красивую девочку с пышными белыми локонами, которая шла во главе процессии с корзиной белых лепестков. В какой-то момент Илана даже пожалела, что живёт не на Майдаре, но тут же поймала себя на том, что Гаммель с его уютными старинными домиками и «средневековыми» дворцами нравится ей гораздо больше, чем помпезный, изобилующий какими-то невообразимыми архитектурными конструкциями Лидон. Многие его кварталы напоминали картины художников-фантастов двадцатого века, которые стремились воплотить в своих творениях мечты о городах будущего.
Герцогиня решила задержаться в столице на несколько дней. Её особняк, расположенный в парковой зоне города, был типичным образцом так называемого космического модерна. Потолок в гостиной представлял собой голографическое изображение звёздного неба, причём звёзды можно было зажигать, что герцогиня и делала, когда они с Иланой ужинали вдвоём. Обедать приходилось в ресторанах, поскольку каждый день был заполнен весьма насыщенной культурной программой. Илана побывала и в знаменитом лидонском Художественном музее, где выставлялись произведения искусства, созданные представителями едва ли не всех разумных рас, и в Музее истории вселенной, и в огромном океанарии, посетители которого плавали в прозрачных батискафах — маленьких, но достаточно прочных, чтобы их не смогли повредить подводные хищники. Впрочем, самые опасные хищники содержались в особых отсеках, и посетители наблюдали за ними из залов с прозрачными стенами.
Герцогиня сводила Илану в цирк. Они посмотрели нашумевшее представление с дрессированными скаллотами. Эти огромные огнедышащие ящеры водились на жаркой планете Хоррор, которая очень напоминала Землю эпохи динозавров. Но ещё больше Илану поразили гладиаторские бои людей и гаттанов — странных разумных гуманоидов с кошачьими мордами. Их мускулистые покрытые короткой шерстью тела по строению очень напоминали человеческие, только ноги были короче, чем у людей, а толстые пальцы мощных рук заканчивались когтями. Одежду гладиаторов-гаттанов составляли лишь широкие кожаные пояса, однако причёске эти существа придавали немаловажное значение. Шерсть на загривке у них была довольно длинной и напоминала львиную гриву. У большинства бойцов гривы были завиты или заплетены в мелкие косички. Будучи лишь немного крупнее людей, гаттаны значительно превосходили их силой, поэтому дрались без оружия. Их противники были вооружены короткими кинжалами, и это отнюдь не казалось нечестным — ведь у гаттанов имелись когти, к тому же они охотно использовали в бою свои длинные мощные хвосты. Больше всего Илану поразил контраст между грозной силой, которой дышали могучие тела гаттанов, и невозмутимым добродушием, написанном на их кошачьих мордах.
— Свирепостью они не отличаются, — сказала мадам Би, — но могут быть довольно коварными. Они терпеливы, умеют выжидать и во всём полагаются на интуицию, а интуиция у них потрясающая. Гаттаны — опасные противники. И не только на арене. Я бы не хотела иметь такого конкурента по бизнесу.
Почти все бои закончились без крови, а победителей среди людей и гаттанов оказалось примерно поровну.
— То, что мы сейчас видели, — это так, игра… Для гладиаторов это что-то вроде разминки. Настоящие бои — зрелище довольно жестокое. Бывают даже смертельные случаи. Несовершеннолетних на такие представления не пускают. Да ты бы, наверное, и не захотела на такое смотреть.
— Почему? Посмотрела бы.
Они разговаривали, обедая в летнем кафе. Герцогиня заказала отдельный столик в маленьком мозаичном портике, окружённом тропическими растениями. Где-то недалеко шумел фонтан.
— Значит, ты не боишься жестоких зрелищ? — с улыбкой спросила мадам Би.
— Смотря каких, — подумав, сказала Илана. — Это же не издевательство над беззащитными, а бои. Подневольных гладиаторов, как это было в древности, сейчас нет. Участники знакомы со всеми условиями… Если они не боятся сражаться, то чего собственно бояться зрителям, которые наблюдают за всем этим с безопасного расстояния?
— Логично, — кивнула герцогиня, одобрительно прищурив чуть раскосые зеленовато-карие глаза. — Человек должен быть сострадательным, но излишняя чувствительность мешает наслаждаться жизнью в полной мере. Я в своей жизни многое повидала и неплохо знаю людей. И я знаю, что ты смелая не только на словах. Ты не из тех дурочек, которые, чуть что, закатывают глаза и падают в обморок. Мне кажется, ты и сама не побоишься сражаться, маленькая валькирия. Женщины-воительницы были во все времена и сражались не хуже мужчин. Знаешь… Наверное, в двадцатом веке я бы стала феминисткой. Слава Богу, сейчас на большинстве планет Федерации равноправие полов уже не является формальным, но предрассудки… Нет ничего устойчивей и неистребимей. Мужчины всегда старались держать нас за второй сорт и до сих пор пытаются это делать. Их пугает наша самодостаточность. Ведь мы прекрасно можем обходиться без них.
— Но… А как же детей рожать? — удивилась Илана.
— Да, для продолжения рода самцы необходимы, — согласилась герцогиня. — Кстати, многие женщины сейчас предпочитают бесконтактное оплодотворение. Не сочти меня мужененавистницей, дитя, у меня много среди мужчин и друзей, и хороших деловых партнёров, но… Поверь, их роль в нашей жизни не так велика, как они постоянно стараются подчеркнуть. Представляю, что бы сказала госпожа Стивенс, если бы услышала, чем я забиваю голову её внучке! Но мы ведь не всегда говорим старшим о том, что обсуждаем с близкими подругами, не так ли?
Мадам Би доверительно улыбнулась, похлопав Илану по руке.
— К тому же твоя головка имеет хорошую склонность к анализу, так что засорить её чем попало ты не позволишь. Я потому и разговариваю с тобой, как со взрослой.
Посещение лидонских магазинов тоже было довольно занятным делом, но Илану смущало то, что герцогиня постоянно покупала ей наряды.
— Дорогая, по местным обычаям, гость не имеет права отказываться от подарков хозяина, — безапелляционным тоном заявила мадам Би. — И поверь, мне это ничего не стоит. Глупо кичиться богатством, но я действительно имею гораздо больше, чем нужно одному человеку. Разумеется, я участвую во всех известных мне благотворительных программах, но хочется иногда сделать что-нибудь для души. Какой прок от больших денег, если не можешь доставить себе удовольствие, делая подарки друзьям?
Ещё больше Илану смущало то, что герцогиня просто обожала сама её переодевать, когда просила примерить что-нибудь из нарядов дома. В таких случаях она всегда отсылала Ирму, симпатичную девочку лет тринадцати, которую привезла сюда из замка, чтобы она прислуживала гостье. Илана предпочла бы обойтись без услуг этой девицы — она чувствовала, что при всей своей предупредительности Ирма её ненавидит. В один прекрасный вечер, подавая ужин, она облила Илану соусом — якобы нечаянно.
— Я сама её толкнула, мадам Би, — поспешила заверить герцогиню Илана. — Когда потянулась за бокалом.
Она действительно потянулась за бокалом и действительно слегка задела Ирму за локоть, но причиной «аварии» это не было.
— Пустяки, всякое бывает, — спокойно сказала герцогиня, которая, конечно же, прекрасно разобралась в ситуации. — Ирма, дорогая, когда всё уберёшь, пошли Антуана в 6-й универмаг. Илана сейчас снимет это платье. Покажешь его Антуану, пусть купит такое же.
Илана прекрасно обошлась бы без этого платья, но возражать не стала — это было бесполезно.
— А это можешь взять себе. Думаю, оно отстирается. По-моему, размер у вас один…
— Благодарю вас, мадам. Я не достойна таких подарков.
Тон у Ирмы был довольно дерзкий, но герцогиня лишь снисходительно улыбнулась.
— Что-то я сегодня устала, — обратилась она к Илане. — Пойду к себе. Советую и тебе хорошенько отдохнуть. Может, завтра в зоопарк съездим.
Илана в этот вечер тоже чувствовала себя усталой как никогда и спать легла намного раньше обычного. Ей приснилось, что они с мадам Би плывут в батискафе по океанариуму, и их со всех сторон окружают совершенно жуткие морские чудовища, которые то и дело разевают свои огромные зубастые пасти, словно пытаясь проглотить батискаф. Илане страшно, но она старается не подавать виду — ведь герцогиня считает её смелой. Ничего, успокаивает себя Илана, скоро сеанс закончится. Неожиданно темнеет, и она обнаруживает, что батискаф плывёт уже не под водой, а в открытом космосе. Вокруг мерцают звёзды и загадочно светятся маленькие разноцветные сферы — планеты. "Как красиво! — восклицает мадам Би. — Может, среди этих миров есть и твой. Смотри повнимательней". Илана хочет сказать, что не смогла бы узнать свой мир на таком расстоянии, даже если бы знала, как он выглядит, и с ужасом замечает, что одна из планет, светящаяся в синей мгле, словно сапфир, стремительно приближается к батискафу. "Не-е-ет!!" — кричит Илана, но её голос тонет в странном зловещем гуле. Огромный сапфировый шар ослепляет её своим сиянием, батискаф сотрясает страшный толчок, а гул превращается в грохот…
Когда она проснулась, шум прекратился, а толчки нет. При свете маленького ночника Илана видела, как странно и тревожно колеблются на стенах тёмно-лиловые тени. Девочка вскочила с кровати. Она была готова поклясться, что пол качается — совсем чуть-чуть, но качается. Накинув халат, Илана вышла в коридор и прислушалась. Тишину, царящую в огромном доме, нарушали какие-то странные звуки, похожие на отдалённый плач. Пол больше не качался. Илана знала, что Майдар — сейсмоактивная планета, и маленькие толчки здесь бывают довольно часто. Майдарцы давно уже к этому привыкли, так что стоит ли кого-то будить из-за такой ерунды. Илана хотела уже вернуться в спальню, но похожие на плач звуки стали громче. В одной из комнат этого крыла действительно кто-то плакал. Может, это Ирма? Вдруг ей плохо…
Илана пошла по тёмному коридору, пытаясь определить, откуда доносятся рыдания, и наткнулась на керамическую вазу с каким-то декоративным растением. Разбить она её, к счастью, не разбила, но шума наделала достаточно. Плач прекратился, и почти тут же распахнулась одна из ближайших дверей. В полосе яркого света, ворвавшегося в коридор, Илана увидела герцогиню. Мадам Би была в изящном пеньюаре, слегка растрёпанная, но отнюдь не сонная. Напротив, она казалась какой-то возбуждённой, её раскосые глаза лихорадочно блестели, а ноздри тонкого носа раздувались, словно у зверя, почуявшего кровь.
— Что случилось, дорогая? — спросила герцогиня. — Тебя что-то беспокоит?
— Нет, мадам… То есть… Мне показалось, будто пол трясётся. Я вышла и услышала, что кто-то плачет. Я подумала, что…
Илана умолкла, увидев в глубине комнаты Ирму — растрёпанную, с покрасневшими от слёз глазами, в халате, который она, казалось, только что торопливо на себе запахнула.
— Я решила, что кому-то плохо, — растерянно пробормотала Илана.
— Ты правильно решила, — улыбнулась герцогиня. — Ирма сегодня действительно немного не в себе. Но сейчас уже всё в порядке. Ведь так, милочка?
Вопрос предназначался Ирме. Та часто закивала и даже выдавила что-то вроде улыбки.
— Ступай к себе и постарайся заснуть.
— Спокойной ночи, мадам, — пролепетала служанка и выскользнула из спальни, успев метнуть в сторону гостьи взгляд, исполненный неприязни и как будто бы даже какого-то скрытого торжества. Илане показалось, что под халатом у Ирмы ничего нет.