112075.fb2
— Ну, уж слишком строго с ним! А камень, значит, вроде памятника? Кто же все-таки сделал такую дырку? Через нее видны вон те деревья на вершине холма.
— Верно, сэр, — сказал Гув. — Он стоял как раз на берегу реки, понимаете? Тот человек. А муж той женщины выше. На склоне. С копьем в руках. И тот человек заслонился камнем, а другой бросил копье. Оно прошло через камень и убило его.
— Ишь ты! — воскликнул Клайв.
— А чего же он стоял и ждал, пока убьют? — спросил Роджер.
— Потому что до этого сам так же убил того, у кого отобрал жену.
— Око за око, зуб за зуб, — сказал Клайв. — Старая как мир история, верно?.. Ну, мне пора.
— Да, сэр, — ответил Гув. — Вот так оно и получалось. В прежние времена.
Гвин пошел к дому с Роджером и его отцом.
— Вам не нужна сегодня бильярдная, мистер Брэдли? — спросил он по дороге у Клайва.
— Нет, старина, — ответил тот. — Я отправлюсь на рыбалку, когда вернусь. Погода такая, не хочу пропускать время. Играйте там в свое удовольствие.
— Хочу пофотографировать там кое-что, — сказал Роджер.
— Вот и прекрасно. Привет, мальчики!..
— Знаешь, начинаю верить этому старому болтуну Гуву, — заметил Роджер, когда отец удалился.
— Он не болтун, — сказал Гвин. — И никогда не врет. Ну всяком случае, нарочно.
— А копье, которое пронзает камень? И которое кинули вон оттуда, со склона?
— Гув верит в это. Что тут такого?
— Все вы одинаковые, валлийцы! Признайся, ты тоже веришь этим сказкам?..
Но Гвин заговорил о другом.
— Что с тобой было вчера около Камня Гронва? — спросил он. — Помнишь, я рассказывал тебе, что как-то странно себя почувствовал, когда взял тарелку на чердаке? Ты начал говорить, что у тебя тоже вроде было такое…
— Да, очень странное, — сказал Роджер. — Даже не объяснишь. Сначала будто все в порядке, понимаешь, а и следующий момент — наоборот. Не поймешь что… Может, от чистого воздуха, который здесь? И от хорошего молока?..
Гвин не оставлял этого разговора.
— Ты вернулся с берега реки, — продолжал он, — так? Ну, говори, старик! Мы оба почувствовали себя не в своей тарелке примерно в одно время, да? Что это могло быть?
— Я услышал какой-то удар… Гром… — сказал Роджер. — Потом крик… что-то в этом роде. Но очень быстро все прекратилось… Может, на дороге? Авария?
— Здесь все известия распространяются со страшной силой, — сказал Гвин. — А мы ничего не слышали про это. И потом… дорога далеко отсюда.
— Еще был как будто свист, — прибавил Роджер задумчиво. — Вот, пожалуй, и все.
— Со мной тоже произошло что-то непонятное, — сказал Гвин. — Из-за тарелок. Но с тех пор ничего… Не заметил, какое было небо только что, когда ты с отцом вошел во двор?
— Нет, какое?
— Блестящее. Будто все в молниях… В голубых молниях.
— Я ничего не видел.
— Зато Гув видел… Где Элисон?
— Пошла к своей матери жаловаться на твою.
— Хочу тебе что-то показать, — сказал Гвин. — В бильярдной. Пойдем?
Возле двери в бильярдную они увидели Элисон. Она трясла ручку, безуспешно пытаясь войти.
— Вы заперли? — спросила она. — Зачем? Я хочу взять тарелки.
— Они там, — сказал Гвин. — Сейчас увидишь. — Он отпер дверь, все вошли.
— Гвин! Зачем ты разбил их?
— Только не я, миледи… Сейчас вы кое-что увидите.
Она была высокая, со светлыми волосами до пояса, которые золотой рамкой оттеняли ее бледное красивое лицо. На ней было широкое платье из белого батиста, украшенное как бы живыми ветками таволги и ракитника; венок из зеленых дубовых листьев покоился на голове.
— Ух, напугала она меня, — сказал Гвин. — Сначала и увидел только глаза, представляете? Уж потом, когда отвалился еще кусок штукатурки, я понял, что это — картина.
— Какая красивая! — воскликнула Элисон. — Кому понадобилось прятать ее в стене?
— Спорим, это шестнадцатый век, — сказал Роджер. — Не позднее. А выглядит совсем как новенькая… Как она могла сохраниться в таких условиях?
Женщина была изображена в натуральную величину, маслом. Она стояла на фоне кустов клевера, разбросанных по лужайке. Картина была в деревянной раме.
— Потрясная находка! — сказал Роджер. — Может стоить тысячи! Спорим?
— Подожди считать деньги, — сказал Гвин. — Пока что следует держать язык за зубами. Своему отцу ты, конечно, потом скажи, Роджер. Но только не моей матери.
— Да что такого? — возразил Роджер. — Ты что, не понимаешь, что обнаружил шедевр! Настоящее произведение искусства!
— Моя мать быстренько изрубит его топором, — сказал Гвин. — Если узнает. Давайте подумаем, что сделать.
А заодно спросите меня, как я ее нашел. Или вы уже догадались?
— Как ты ее нашел? — спросила Элисон.
— Это все твои тарелки. Я прибежал сюда, потому что услыхал грохот, и вижу — одни осколки от них валяются.