112615.fb2
— Он ошибается!
— Может быть, — откликнулся мистер Тодд, подходя к столу. — Но состава преступления нет, дальнейшего полицейского расследования не будет. Вы же слышали.
— Но что если это действительно было проклятие? — не унималась девочка.
Мистер Тодд вздохнул:
— Если даже это так, что ты предлагаешь сделать? Арестовать привидение?
Кейт молчала. Слова Тодда она восприняла как своего рода предательство. И еще ей было очень жалко покойного старика, такого одинокого и никому не нужного.
— И что теперь будет? — наконец спросила она.
— Не знаю, — ответил мистер Тодд. — Но я согласен с инспектором: вам нужно время, чтобы оправиться от потрясения. Не волнуйтесь насчет Тодда — я сейчас найду его. А потом, Тез, отвезу тебя домой. — Он улыбнулся девочкам: — А вам, барышни, не мешало бы пораньше лечь спать.
Дети вяло послушались его совета. Все они чувствовали, что это самый плохой день в их жизни. И слава богу, что он наконец закончился.
На похороны Оливера Мейсона собрались почти все жители Миддлтона. Маленькая церковь, квадратная в основании, была заполнена народом.
После церемонии все вышли в церковный дворик. Было тихо — люди качали головами и обменивались негромкими репликами, вспоминая несчастного старика и сожалея о том, что они ничего не делали для него при его жизни. И всех интересовали подробности смерти мистера Мейсона. Деревню заполнили всевозможные слухи. Многие считали, что во всем виновато проклятие Миддлтон-Холла.
— Моя бабушка знала старого Джеймса Мейсона еще до войны, — рассказывал кто-то. — С ним случилось точно так же. Старик пошел на какие-то голоса, которые слышал только он, и пропал. А потом его нашли мертвым!
Люди пожимали плечами и уверяли друг друга, что они в это не верят. Какая глупость все эти суеверия! «Совсем как Тодд», — думала Кейт. Она внимательно прислушивалась к разговорам деревенских жителей, и в голове у нее все путалось.
Вскоре жизнь вошла в свою привычную колею — сельскохозяйственные работы, уход за садом, встречи в пабе. О покойном старике перестали вспоминать, как будто его никогда и не было.
— Миссис Тодд, как вы думаете, старый мистер Мейсон умер естественной смертью? — спросила Кейт, помогая хозяйке мыть посуду после ужина.
С того момента, когда они нашли тело, прошло три дня, и никаких новостей не появилось. Тодд по-прежнему отказывался обсуждать тайну исчезнувших надписей, а Кейт не терпелось поговорить об этом хоть с кем-нибудь.
Миссис Тодд фыркнула и опустила стопку грязных тарелок в мыльную воду.
— Возьми вон то полотенце, — сказала она.
— Ну и как вы думаете? — Кейт прекрасно знала, что миссис Тодд эта тема тоже не слишком приятна, но она уже с ума сходила от мыслей, теснившихся в ее голове. И вопрос о том, что же случилось с буквами, был одним из самых животрепещущих.
— Естественной, конечно! — резко отозвалась миссис Тодд. — Инфаркт, по-моему? — Она посмотрела Кейт прямо в глаза. — Так сказали врачи, а я целиком и полностью им доверяю.
— Но на стене было написано слово! И это могла быть кровь! — воскликнула Кейт.
Миссис Тодд вскинула голову.
— Я ничего об этом не знаю! — рявкнула она. — Мне известно только, что он умер и его больше нет. Бедный старик! Оставь наконец его в покое. — Миссис Тодд немного помолчала, а потом тяжело вздохнула и добавила: — Извини, пожалуйста. — Я не хотела быть с тобой такой грубой. Просто сама не знаю, что и думать.
Кейт тоже вздохнула и принялась вытирать тарелки. Что же такое произошло с тем словом? И что говорили старику голоса? Она снова и снова задавала себе эти вопросы, но ответов на них не было.
Не было и никакой возможности вернуться на место происшествия, попытаться самой все выяснить, даже если бы Кейт хватило на это смелости.
Дорожные работы предстояло завершить до конца школьных каникул. Потом провожали Люси, она уезжала домой, в Хедли. А уже на следующей неделе Кейт окунулась в привычную школьную жизнь. Ежедневные уроки, домашние задания, письма маме и папе, посещения вечерами клуба занимали все ее время. Весеннее Цветение уступило место прелестям жаркого лета. Словом, жизнь продолжалась, и страшные события постепенно забылись.
Поэтому, когда спустя несколько дней неожиданно приехавшая Люси ворвалась в комнату Кейт с новостями, для нее это стало настоящим потрясением.
— Ты слышала, кто-то туда переезжает! — выпалила Люси с порога.
— Куда туда? — оторопела Кейт, отрываясь от книги.
— В Холл! — пояснила подруга. — Тодд говорит, что сегодня должен приехать глава семьи и привезти мебель, а завтра приедут его жена и двое детей.
— Как там можно жить, если дом разваливается? — удивилась Кейт. Здравый смысл взял верх над ее романтическим воображением. — А что это за семья?
— Спроси Тодда, если мне не веришь!
Кейт соскочила с кровати и направилась вниз искать Тодда. Он оказался на заднем дворе, стоял, прислонившись к каменной стене, и разглядывал проходившее мимо стадо черных и белых коров. Спускались сумерки, и коровы походили на искусно вырезанные из картона силуэты на фоне изумрудно-зеленой травы.
— Кто это переезжает в Холл? — поинтересовалась Кейт, прислоняясь к стене рядом с ним.
— Племянник старика, — ответил он, не оборачиваясь. — Его зовут Джим Мей-сон, у него жена и двое детей.
— А они разве не знают? — обеспокоенно спросила Кейт.
— Не знают чего? — проговорил Тодд с интонацией точь-в-точь, как у его матери. Если Кейт пытается вновь завести разговор о смерти старика, он не собирается этому поддаваться.
— Того, что этот дом проклят! — пояснила Кейт и замолчала. Она видела, что Тодда раздражает эта тема.
— Нет, не знают. И о Джиме Мейсоне никто до этого не слышал. Я думаю, он происходит из какой-то отдаленной ветви этого семейства. До тех пор пока власти не прочли завещания Оливера Мейсона, никто и понятия не имел, что у него есть племянник. Полагаю, и племянник не знал, что где-то далеко у него есть старый дядя. Наверное, это как разрыв бомбы — вдруг выяснить, что у тебя есть родственник, о котором ты даже не догадывался. — Он повернулся и строго посмотрел на Кейт. — Если станет ясно, что они не в курсе насчет этих темных историй, связанных с их домом, ты ведь не будешь им рассказывать, правда?
— А почему нет?
— Потому что это неправда! — сердито буркнул Тодд. Теперь он уже опять не верил всей той ерунде, которая пришла ему в голову, когда они с Кейт обнаружили тело старика. Полиция во всем разобралась, дело закрыто. Тодд посмотрел вдаль. — Это все обыкновенные предрассудки. Помнишь, что сказал инспектор?
Кейт сглотнула комок в горле и сменила тему разговора.
— А про состояние дома они знают? О том, что он фактически разрушен?
— Знают, — ответил Тодд более мягким тоном. — Теперь уже знают. — Ему было стыдно, что он так резко разговаривал с Кейт. — Мой отец сегодня познакомился с Джимом Мейсоном, они виделись в деревне. Отец сказал ему: «Вам придется там серьезно поработать! Зовите меня, если вам понадобится помощь».
— И? — протянула Кейт. Прожив несколько месяцев в этой семье, она поняла, что с Тоддами лучше всего говорить о практических вещах.
— Джим Мейсон поблагодарил его. Он прекрасно понимает, что дом — сущая развалюха. Но у него не так-то много денег, так что когда Джим узнал, что унаследовал этот дом от дяди, про которого никогда не слышал, он ухватился за него обеими руками. «Я не боюсь тяжелой работы», — сказал он моему отцу, и отец не стал настаивать на своей помощи. Джим Мейсон уверен, что он сам сможет привести дом в жилое состояние — в свое время он работал строителем.
Кейт внимательно слушала своего друга. Было бы любопытно посмотреть на этого новосела.
— Ну что ж, пусть их жизнь на новом месте будет счастливой, — пожелала она.
Тодд кивнул: