112681.fb2
— Не говори чепухи. Главное, они красивые.
В дверь постучали.
— Давайте выходите! — прокричал Алистер. — Майлз уходит.
— Идем! — Рейчел улыбнулась Джемайме. — Мне прямо не верится, что я выхожу замуж. А тебе? Я так боюсь!
Джемайма улыбнулась в ответ, но вздохнула с облегчением, когда подруга отвернулась и пошла к двери. Идя за своей сумочкой, она услышала, как Рейчел спрашивает Майлза:
— Ты правда должен идти?
— Пора.
— Я тоже иду, — сказала Джемайма, появляясь в дверях.
— Какие вы оба скучные, — проговорила Рейчел, прижимаясь боком к Алистеру.
Майлз взял свой кожаный пиджак и небрежно влез в него. Он был хорош и в черных джинсах с черной же рубашкой, а уж в пиджаке... Джемайма отвела глаза.
Ужасный человек, подумала она. Слишком хорош, чтобы быть реальным. Джемайма невольно огладила помявшееся льняное платье и тут же понадеялась, что он не заметил. Она подняла на него взгляд — его глаза лукаво блестели. Почему?
— Было приятно познакомиться с вами, Майлз, — торопливо сказала Джемайма.
Глаза Майлза заулыбались.
— Мне тоже. Неожиданно, но... приятно. — Он наклонился и поцеловал ее в щеку.
Все это длилось какое-то мгновение, но Джемайме совсем не понравилось то, что она почувствовала.
Его рука была сильной и теплой, а поцелуй горел огнем у нее на щеке. Хорошо хоть она удержалась, чтобы не схватиться за щеку рукой. Джемайма быстро взглянула на Майлза — заметил он или нет?
— Спасибо за прекрасный вечер. — Майлз поцеловал Рейчел и похлопал по плечу Алистера.
Джемайма с трудом двинулась с места.
— Было весело. — Она поцеловала Алистера в щеку. — И ужин был прекрасный.
Алистер улыбнулся.
— Увидимся, — сказал Майлз, открывая дверь.
— Я тебе позвоню, — отозвался Алистер. Джемайма вышла следом за Майлзом. Дверь закрылась, и она стала копаться в сумочке, ища ключи от машины.
— Вы неплохо справились, — заметил Майлз. Джемайма подняла глаза. Он стоял в двух шагах от нее, и от его улыбки у нее дрогнуло сердце.
— Вы тоже.
— Только туфли мне не удалось посмотреть. Как они, подходят для средневековой свадьбы?
Джемайма прыснула.
— Ну, если крестьянки двенадцатого века ходили на восьмисантиметровых каблуках...
Майлз хмыкнул.
— Алистер до сих пор не может поверить своему счастью. — Он достал из кармана ключи. — Мне кажется, у них все будет хорошо. Они подходят друг другу.
— Мне тоже так кажется. Им хорошо вместе. Вы извините, что я рассказала про одуванчики. Не надо было...
— Вы просите у меня прощения? — Было видно, что он удивлен.— Кстати, сработало. В пятницу обедаем вместе. Кейра позвонила сразу же, как только их получила. — (Джемайма широко открыла глаза.) — Где вы поставили машину?
Джемайма не сразу поняла, о чем он говорит.
— Ох, тут недалеко.
— Я провожу вас.
— Ни к чему, я...
— Уже поздно, даже моя мама согласилась бы.
— Ваша мама? — Джемайма почему-то смутилась. При чем тут его мама?
Майлз улыбнулся.
— Вы что, не знаете?
Джемайма покачала головой.
— Моя мать — Хермиона Кингсли. Я думал, Рейчел сказала вам.
Джемайма на мгновение растерялась и вдруг вспомнила. Ну конечно, серьезная журналистка и законченная феминистка. И, наверное, самая известная мать-одиночка.
— Но тогда вы...
— Вот именно, — кивнул Майлз. — Социальный эксперимент, самый известный продукт банка спермы.
Джемайма не знала, как ей на это реагировать.
— Она считает, что этим нужно гордиться, и, как я думаю, с большой тщательностью выбирала донора.
— Это уж точно, — растерянно проговорила Джемайма. Майлз расхохотался.
— В общем, моя мать считает, что безопасность бывает порой даже важнее, чем высокие идеалы равенства.
Машина Джемаймы, потрепанный «вольво», действительно стояла в нескольких шагах от дома.