112757.fb2
— Расстояние до ближайшего корабля?
— Тридцать минут.
Плохо, очень плохо. Кто-то спереди. Никто не смог бы догнать их. Так и есть. По радару, спереди, почти в точке прыжка находился истребитель патруля. Такой же, на котором летал Майк в во время службы. У Майка затеплилась надежда. Что там было? Да, конечно. Плохие реакторы. Стоило их перегрузить, как они блокировались. Главное, уйти от огня. Подождав еще десять минут, Майк задал огибающую кривую. Если он успеет обогнуть траекторию этого корабля, он спасен.
— Внимание, реактор перегружен. Система защиты активирована. Стержни опущены. Выброс энергии двадцать пять процентов. Время остывания двадцать минут.
— Ускорить циркуляцию охладителя! — Майка бросило в дрожь. Не ужели он обречен?
— Циркуляция охладителя на максимуме. Ускорение невозможно.
— Возможные варианты увеличения мощности?
— Варианты отсутствуют.
Майк похолодел. Не ужели конец?
— Время до контакта?
— Семнадцать минут.
Почти, почти. Две минуты. Выиграть всего две минуты. Но как?
— Температура реактора?
— Сто десять процентов от нормы.
— Отменить режим блокировки, — другого решения Майк не видел, — двойной режим выброса. Температура блокировки сто тридцать процентов.
Корабль вновь ускорился. Всего полминуты. Больше не нужно.
— Блокировка реактора, — как приговор прозвучала эта фраза.
— Время до прыжка? Время до ближайшего корабля.
— Время до прыжка двенадцать минут. Время до ближайшего корабля четырнадцать минут.
Да. Он вырвался.
— Подготовка к прыжку. Активизация по прибытию.
— Время до прыжка пятнадцать минут.
Майк побелел.
— Как!?
— Время прибытия в точку прыжка двенадцать минут. Время охлаждения реактора пятнадцать минут.
После прибытия на место прыжка оставалось еще три минуты.
— Корабль «Мейрион». Последний шанс сдаться. Даю минуту на размышление.
Хоть на это надежда. Может своими предупреждениями он позволит выкроить хоть минуту?
— Минута подошла к концу. Отсутствие ответа расценивается как отрицательный ответ.
— Нет, нет, постойте, — оставалось всего двадцать секунд, — я сдаюсь.
— Вот и хорошо. Мы знали, что вы одумаетесь, — в словах противника послышалась искренняя радость. Не уж то он поверил?
Три, две, одна, прыжок. Майк не верил в свое счастье. Неужели все!?
Как Майк и обещал МакКинли, все деньги за этот рейс он отправил в фонд защиты животных. Около пятидесяти тысяч кредов. Да, тяжелый тогда полет был. Но не самый сложный. Благо, в последнее время все нормально. После этого Майк перед вылетом начал получать сводки по тем системам, через которые приходилось прыгать. Мало ли чего еще? Но таких проблем больше не возникало.
За прошедшие три года Майку удалось не только заработать денег, но и репутацию надежного контрабандиста. А это стоило много.
Прыжок полностью соответствовал исправлениям Майка. Плавный прыжок, плавная остановка. У него отлегло от сердца. Теперь на планету — сдать груз и получить деньги.
Как и обещал наниматель, в системе полностью не было патруля. Даже на планете был лишь поверхностный таможенный досмотр. В общем, Майк без труда сел на планету. Первым делом он направился к пульту справочной. Как объяснил наниматель, после запроса нужного имени, ему останется только ждать возле пульта. В течение получаса к нему подойдут нужные люди. Так он и сделал.
— Вы Стравински? — спустя ровно полчаса к нему подошел немолодой мужчина с длинной узкой бородой, — идите за мной.
Ресторан с красивым названием «Мелькиор», в который провел его мужчина, был всего в нескольких минутах ходьбы. Для них был заказан столик.
— Итак, Майк, товар доставлен в целости и сохранности?
— Думаю, да. Я соблюдал все меры предосторожности. Увы, наниматель взял с меня подписку, что я не притронусь к грузу и пальцем. Конечно, эта подписка не стоит и ломаного гроша, но я еще хочу пожить немного.
— И правильно. Подождите немного. Сейчас подойдут мои хозяева. Они ответят на все ваши вопросы, и, соответственно, расплатятся.
— Я не спешу. Эй, официант, меню, пожалуйста.
Здешнее меню не отличалось разнообразием. Как всегда, не предав свои кулинарные пристрастия, Майк заказал одно из старинных блюд. "Су ай ши", что ли.
Скука. Официант все не шел, а собеседник хранил молчание. Спустя десять минут официант принес заказанное блюдо.
— Прошу вас, сэр. С вас двести семьдесят кредов.
— Мартинез, за счет заведения, — сзади раздался властный женский голос, — Стравински, я полагаю?
— Он самый, — обернулся Майк. Перед ним предстала молодая женщина. Брюнетка. Ее формы могли убить любого мужчину. Весьма хрупкая форма источала такую женственность, что Майк чуть не свалился со стула. Лишь взгляд, холодный презирающий все вокруг, помог Майку остаться на месте.
— Итак, к делу. Товар доставлен?
— В целости и сохранности.