113698.fb2 Сэйл-мастер - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

Сэйл-мастер - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 53

- Не сплю.

- Угадай, кого я встретила, - Берг без церемоний присела на край постели.

- Кого?

- Инспектора Поля, собственной персоной.

- И что? 

- Он мне тут раскололся... не то по старой дружбе, не то от большого ума, я так и не поняла. Оказывается, пошли слухи, что местные выдвиженцы заказали идол Мрая, пять на три, плюс полтонны черной глины для ритуала. Он после этого и обратил внимание, что моя фамилия в заявках на фестивале. Утечка информации где-то явно была.

- Да уж... утечка... - Балл прикрыла глаза и протянула Людоедке газету. - Читай.

На желтой бумаге ядовито-зелеными буквами значилось: "Команда частного курьера заработала 20 миллионов на пустом месте!" - и чуть ниже - "Потерянный тяжелый транспорт - чьи секреты заполучило правительство?!"

- Ого... - присвистнула Людоедка. - Это уже не утечка, это уже прямо дыра в днище. Значит, мы кому-то крупно наступили на хвост.

- Это пока ничего не значит, - покачала головой Княгиня. - Кроме того, что со следующего хода ставки удваиваются.

Конец первого этапа


  1. Штурман высшего допуска не может быть меньше, чем третьим лейтенантом, чаще вторым

  2. Двигай отсюда, свинячья кишка!.. Влево! (нем.)

  3. Посадочно-стартовое устройство

  4. Пусковая пушка (англ.)

  5. Корыто (англ.)

  6. Добро пожаловать (нем).

  7. Объединенные русские княжества

  8. Черная, отвратительно умная скотина, я говорю! (нем.)

  9. Заявление о наличии сексуальных отношений с матерью собеседника (норв.)

  10. Жопа (норв.)

  11. Ют - нос. Капитанская каюта традиционно располагалась на корме.

  12. Ясно (нем.)

  13. Итак (нем.)

  14. Раскалывается (нем.)

  15. Намекает на родство собеседника с определенными частями кобылы (англ.)

  16. Обычное обозначение домовых в судовых ролях.

  17. Невезучий придурок (англ.)

  18. Ад (норв.)

  19. Речь идет о пьесе для скрипки и синтезатора Э.Мартона, выпущенная в составе альбома в 2001.

  20. На наших кораблях так называют старших механиков. На эфирных - кормчих.

  21. В безопасности на берегу.

  22. Сашка путает. Накидка действительно называется "чаршаф" (турецкий род чадры), а вот сама вуаль называется "пече".

  23. Нецензурный вариант "ты ошиблась" (англ.)

  24. Намек на излюбленный род сексуального контакта работорговцев (норв.)

  25. Нецензурное восклицание, выражающее образное желание иметь с кем-то сексуальный контакт (норв.)

  26. Подумаю после (англ.)

  27. Нет необходимости так нервничать. У меня нет намерений беспокоить вас. Это было бы неспортивно, не так ли? (англ.)

  28. Кто вы? (англ.)

  29. Меня зовут Мэлвин Дюрак, к вашим услугам. Прошу вас, передайте мои приветствия Марине Федоровне, вместе с моим искреннейшим желанием снова увидеть ее. В ближайшем будущем. И вас тоже, мой юный друг. Надеюсь, мы продолжим знакомство. (англ).

  30. Чего вы хотите? (англ.)

  31. Мои намерения - всего лишь сравнять счет. И получить немного удовольствия. Вот моя визитка, молю, возьмите ее. Можете заглянуть ко мне с вашей симпатичной подругой на чашку чая, и я расскажу вам всю историю. Однако вы, кажется, спишите сейчас. Мои извинения.

  32. Прошу прощения (нем.)

  33. Естественно (нем.)

  34. Потому что (нем.)

  35. Грязные свиньи (нем.)

  36. Нецензурно (англ.)

  37. На всякий случай уточним, что на стене у Княгини висел секстант. Правда, зачем он ей нужен, остается неясным.

  38. Дорогой друг (нем.)

  39. Ты думаешь (нем.)