113991.fb2 Талискер (Последний человек из клана - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

Талискер (Последний человек из клана - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 40

- Смотри. - Молодая женщина взяла пакетик, в котором лежал пучок черных волокон. - Образец А.

Она достала один волосок, положила на предметное стекло, поместила под микроскоп и заглянула в окуляр.

- Смотри быстрее.

Волосок растворялся в воздухе прямо на глазах. Вокруг него вспыхнул зеленый свет, который делался все ярче, ярче, и наконец с последней вспышкой волосок исчез. Чаплин громко присвистнул.

- А в пакете с ним все в порядке?

- Пока не посмотришь на него в упор. Если взять волосок в руку и пристально разглядывать, он тоже исчезнет, только не так быстро. Я бы показала тебе, да скоро образцы кончатся.

- Я принес кофе, - объявил Финн, входя в комнату и с подозрением глядя на них.

- Ох, спасибо большое, - невинно улыбнулась Беа. - Неужели проклятая машина снова не работала?

- Пришлось подняться наверх.

- Ты уже показывала волосы Стерлингу? - спросил Чаплин.

- Нет, а что я скажу? С научной точки зрения это необъяснимо.

- А что в них особенного? - заинтересовался Финн.

- Полагаю, это волоски какого-то животного, - серьезно сообщила Беатрис. - Может, у убийцы была собака.

Чаплин подавил желание расхохотаться и отхлебнул кофе.

- Значит, мы можем исключить их из расследования, мисс Уокер?

- Да, конечно.

- Отлично. Тогда нам с Финном лучше доставить в участок единственного подозреваемого. - Чаплин широко улыбнулся. - Спасибо, Беа.

- Береги себя, Сандро, - сказала ему вслед давняя подруга.

Они направились по коридору к лифту.

- Недалеко же продвинулось следствие, - пожаловался журналист. Какие-то собачьи волоски...

- Знаете, так нередко бывает, Финн, - ответил Чаплин. - Но некоторым людям очень не хватает сенсаций. На сей раз у вас есть шанс встретиться с человеком дня. Хотите наблюдать, как я буду производить арест?

* * *

Над побережьем разносились пронзительные крики птиц. В сумерках кружились стаи чаек и прочих пернатых, прилетевших кормиться в дельту реки. Талискер наблюдал за ними из-за деревьев, стараясь различить, какие виды собрались на скалах. Главное, не вспоминать о Руаннох Вере и Уне - Сутра и все связанное с ней потеряно навсегда.

Он повертел в руках медальон со святым Кристофером, думая, что утратил навсегда и Шулу. Должно быть, она услышала о последних убийствах. И что бы убежденная христианка ни говорила о нерушимой вере, теперь она наверняка отвернулась от него.

Талискер тоскливо посмотрел на вороненую сталь пистолета в руках. Чем темнее становилось и чем дальше отступал пенящийся прилив, тем сильнее беглеца охватывало отчаяние. Он утратил чудесную способность, обретенную в тюрьме, - равнодушно наблюдать за собственной судьбой как бы со стороны.

Сутра и Уна - а может быть, и Фирр, - изменили его, возродили в нем чувства, а вместе с ними и душевную боль. Дункану казалось, что он вот-вот заплачет, но, увы, из сухих глаз не выкатилось ни слезинки.

Талискер поднял пистолет, поднес его к лицу и заглянул в черную пропасть дула. Потом с полувздохом-полувсхлипом выпустил пистолет из пальцев и закрыл лицо руками. До него донесся странный звук, заглушенный шуршанием облетающих листьев, - Талискер все-таки плакал.

И куда запропастился Малки, когда он так нужен?

В половине шестого утра полицейский участок Ледифилд готовился к рабочему дню. Уборщицы вытирали пыль, пылесосили под заваленными бумагами столами. Финн пришел точно, как велел вчера инспектор Чаплин, и увидел, что тот спит за столом, протянув руку к трубке телефона, словно заснул посредине разговора.

- Инспектор? - Финн потряс его за плечо, сначала легонько, а потом сильнее, пока не добился ответа. - Вы что, здесь ночевали?

- Господи, сколько же времени? - зевнул полицейский, разлепляя глаза. - Нет, не говорите. Просто принесите кофе.

Финн отправился к автомату, а Чаплин смущенно улыбнулся одной из уборщиц, неодобрительно посмотревшей на него. Он знал, что она чувствует исходящий от него запах алкоголя, и еще раз выругал себя за то, что остался на работе. Уборщицы всегда разносили сплетни по всему отделению.

- Сандро, это я.

Он замер. Голос донесся у него из-за спины, но ему почему-то не захотелось оборачиваться. По коже побежали мурашки. Шотландский акцент что-то напомнил...

- Кто - "я"? - спросил он, заранее опасаясь услышать ответ.

- Малки.

- Я не знаю никого с таким...

- Не пытайся меня дурачить, мы не в игрушки играем. У Дункана проблемы.

Чаплин принялся писать что-то в блокноте, притворяясь страшно занятым.

- Убирайся, - пробормотал он.

- Вот уж вряд ли.

- С кем вы говорите? - В дверях появился Финн с двумя чашками кофе в руках.

- С уборщицей. - Чаплин рассеянно махнул рукой в пространство, не поднимая головы. - Ах, она ушла?

- Я все еще здесь, - проговорил Малки.

- Как вы себя чувствуете, инспектор?

- Просто отлично...

Без всякого предупреждения Малки появился прямо перед носом Финна. Чаплин поперхнулся кофе.

- Ага, - ехидно улыбнулся горец, - я знал, что ты меня увидишь.

Чаплина скрутил такой сильный приступ кашля, что из глаз полились слезы. Финн прошел сквозь Малки и похлопал полицейского по спине. Призрак, кажется, воспринял это как личное оскорбление и положил руку на эфес меча.

- Смотри, куда идешь!