114141.fb2 Тарзан - повелитель джунглей - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

Тарзан - повелитель джунглей - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

- А еще лучше, если мы увидели бы его с блюдом мяса, - со злобой процедил Малуд и, услышав взрыв смеха, продолжил: - Разве нет? Дайте ему разделочную доску и нож для жаркого, и он почувствует себя в своей тарелке.

- Что касается сервировки еды, то, кажется, сэра Малуда это волнует гораздо больше, нежели дела, достойные рыцаря, - парировал Блейк. - Кстати, знает ли кто-нибудь из вас, что нужно для того, чтобы правильно разделать свинью?

- Нет, славный рыцарь, - ответила Гвинальда, - не знаем. Может, скажете сами?

- Вот именно. Кому же еще знать об этом, если не ему! - хохотнул сэр Малуд.

- Верно заметил, старина, я действительно это знаю.

- И что же нужно для разделки свиной туши? - спросил Малуд, оглядываясь по сторонам и подмигивая присутствующим.

- Во-первых, разделочная доска, во-вторых, острый нож, и, в-третьих, вы сами, сэр Малуд, - ответил Блейк.

Прошло несколько секунд, прежде чем оскорбительный намек дошел до сознания толпы. Первой весело рассмеялась принцесса Гвинальда, за ней остальные, а кое-кому даже пришлось объяснять смысл прозвучавшей колкости.

Рассмеялись однако не все, в частности, сам Малуд. Как только он уловил смысл сказанного, то сначала побагровел, затем сделался мертвенно-бледным, ибо самолюбивый сэр Малуд не выносил ничьих насмешек.

- Что?! - вскричал он. - Оскорблять Малуда? Да как ты смеешь? Ты, плебей! Только твоей кровью я смогу смыть обиду!

- Можете сделать это пивом, старина! - произнес Блейк. - Хоть залейтесь!

- Не понимаю я твоих глупых слов, - рассвирепел Малуд, - но знай, что если завтра ты не встретишься со мной в честном поединке, то я заставлю тебя бегать по всей долине Святых Могил, подгоняя ударами палки.

- Превосходно! - резко сказал Блейк. - Завтра утром в южной части долины.

- Оружие на твое усмотрение, милорд, - бросил Малуд.

- Не называйте меня милордом, мне это не нравится, - невозмутимо сказал посерьезневший Блейк. - А заодно выслушайте, что я вам скажу, хотя вряд ли это придется вам по душе, Малуд. Вы - единственный во всем Ниммре, кто отнесся ко мне с неприязнью и не дает мне возможности показать, чего я стою. Напрасно вы считаете себя великим рыцарем, для этого вы слишком неумны, трусливы и неблагородны. По меркам моей страны, вам никогда не стать тем, кого мы называем истинным джентльменом. У вас всего-то и есть что лошади да вооруженные люди, без которых вы не пользовались бы благосклонностью принцессы, а без ее покровительства не имели бы друзей. Вы не обладаете ни одним из качеств сэра Ричарда, поистине великого и благородного рыцаря, являющегося воплощением всех рыцарских добродетелей. Вы даже меня боитесь и совершенно справедливо - завтра в долине я задам вам жару, так и знайте! Я выбираю щит и меч.

Толпа, видя гнев Малуда, потихоньку отошла от Блейка, и, закончив свою речь, он увидел, что остался в одиночестве. Тут к американцу, отделившись от свиты Малуда, подошла улыбающаяся Гвинальда.

- Сэр Джеймс, ты погорячился. - И принцесса залилась веселым смехом. Пойдем погуляем в саду, благородный рыцарь.

Девушка взяла Блейка за руку и увела от людей.

- Ты удивительная! - только и нашелся сказать Блейк.

- Неужели ты и вправду так считаешь? - спросила она. - Я привыкла к тому, что мужчины лицемерят со мной. Правду чаще говорят рабам, нежели королям.

- Надеюсь, мое поведение красноречивее любых слов, - взволнованно произнес Блейк.

Девушка непроизвольно положила свою ладонь на его РУКУ.

- Я увела тебя, сэр Джеймс, чтобы поговорить наедине, - сообщила Гвинальда.

- Мне не обязательно знать мотивы твоего поступка, достаточно того, что их знаешь ты, - с улыбкой проговорил Блейк.

- Ты чужой среди нас и многого не знаешь. В рыцарском искусстве ты неопытен, кое-кто даже сомневается в том, что ты рыцарь. И все же ты человек отважный либо же очень простодушный - ведь ты сам выбрал оружие в поединке с сэром Малудом: щит и меч, тогда как он прекрасно ими владеет, а ты нет. Мне кажется, ты идешь на верную смерть, поэтому и решила поговорить с глазу на глаз.

- Что ты мне посоветуешь? - спросил американец.

- Ты достаточно хорошо владеешь копьем, - сказала девушка. - Еще не поздно выбрать другое оружие. Прошу тебя, сделай это.

- Ты за меня беспокоишься? - спросил Блейк. - Ну скажи, для этого много слов не надо.

Девушка на мгновение потупилась, затем гордо вскинула голову. Глаза ее засверкали.

- Я дочь короля Ниммра, - заявила она, - и беспокоюсь за всех его подданных, включая самых бедных.

"В следующий раз будешь поосторожнее, сэр Джеймс", - подумал Блейк, но ничего не сказал и лишь улыбнулся в ответ.

Гвинальда гневно топнула ногой.

- У тебя нахальная улыбка, милорд! - сказала она с негодованием. - Мне это не нравится. Кроме того, ты слишком дерзок с дочерью короля.

- Я только спросил, боишься ли ты, что меня убьют. Вот и все.

- А я ответила. И это вызвало у тебя улыбку?

- Я улыбнулся потому, что прочел ответ в твоих глазах прежде, чем его произнесли твои губы, и понял, что глаза твои сказали правду.

Принцесса снова возмущенно топнула ногой.

- Невоспитанный хам! - воскликнула она, вздернула подбородок, отвернулась и пошла прочь.

XI. ЗАВТРА ТЫ УМРЕШЬ!

Вечером того же дня деревня вождя Батандо вовсю праздновала возвращение Улалы.

По случаю торжества были забиты козы и зарезано множество кур, праздничный стол ломился от фруктов и хлеба из маниоки, рекой лилось пиво. До самого утра играла музыка. Люди веселились и танцевали до упаду, и лишь в полдень следующего дня Фекхуану удалось наконец поговорить о важных делах с вождем Батандо.

Старый вождь лежал в тени перед своей хижиной, страдая от последствий ночной оргии.

- Мне нужно поговорить с тобой о людях пустыни, - начал Фекхуан.

Батандо буркнул что-то вроде того, что у него раскалывается голова.

- Вчера ты сказал, что поведешь их к входу в запретную долину, продолжал Фекхуан. - Выходит, ты не намерен с ними бороться?

- Если приведем их к входу в долину, то уже не будет нужды бороться с ними, - ответил, морщась, Батандо.

- Ты говоришь загадками, - сказал Фекхуан.

- Послушай, Улала, - начал старый вождь. - В детстве тебя похитили и разлучили с родиной. В том возрасте ты многого не знал, а если что и знал, то забыл. В запретную долину попасть не трудно. Всем галла известно, что туда ведут два пути. Первый - через горы на севере, второй - через туннель в скале на юге. Больше ходов нет, их знает любой галла, как знает и то, что из запретной долины нет выхода.

- Что за нелепица, Батандо! - воскликнул Фекхуан. - Если есть два входа, то, значит, существует и два выхода.

- Как раз выхода-то и нет, - стоял на своем вождь. - Так оно было на памяти многих поколений. Те, кто попадал в запретную долину, назад уже не возвращался.