11418.fb2 Головы Стефани (Прямой рейс к Аллаху) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

Головы Стефани (Прямой рейс к Аллаху) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 27

27

Прошло полчаса, как они выехали из столицы, когда на дороге показался «роллс-ройс» Али Рахмана, а за ним бронеавтомобиль и «лендровер» с шестью вооруженными солдатами. Они решили было, что принца везут как пленника, обвиненного в заговоре против режима, или как заложника — чтобы не позволить местным племенам и далее оказывать на него влияние. Оказалось же, что, напротив, Али Рахман возвращается с большого совещания с видными шахирами, на котором он призвал их к спокойствию и повиновению, так как автономия будет предоставлена им в самом ближайшем будущем.

Али был облачен в уже знакомый Стефани традиционный наряд, который фигурировал на одной из фотографий, сделанных Бобо во время их первого приезда в Сиди-Барани. Золотой тюрбан и расшитый драгоценными камнями кафтан, инкрустированная жемчугом джамбия на поясе, «роллс-ройс» «Серебряное облако», солдаты в пятнистой камуфляжной форме, крутые горы, возвышавшиеся по обеим сторонам дороги и перерезанные белыми водопадами именно там, где это было нужно, чтобы радовать глаз, — все это выглядело неожиданным шедевром, который века истории, великолепие природы, дружба народов, демократическое правительство, нефть, торговцы оружием, великие державы и ухмыляющиеся демоны — любители позабавиться такими экспромтами — дарили Стефани в ее последний вечер в Хаддане… С наилучшими пожеланиями от Бог знает кого или чего… не забудем еще и первые звезды, и луну — ей, казалось, самое место на поясе юного принца… Стефани схватила свой полароид и сделала снимок, надеясь, что света достаточно, чтобы передать совершенство ансамбля — а главное, чтобы получилась фигура гигантской черепахи без панциря, но с могучими руками, сидевшей в салоне «роллс-ройса». Мурад, разумеется, был здесь — настолько реальный, насколько это возможно, когда человек будто бы вышел из героического прошлого — с рабами, евнухами и райскими клинками…

Они узнали, что правительство попросило принца покинуть дворец в Сиди-Барани: тот располагался слишком близко к пустыне и принц не был достаточно защищен от возможных опасностей — или, подумал Руссо, от контактов с сэром Давидом Мандахаром. Али подтвердил его подозрения. Да, сказал он, грустно улыбаясь, такая забота о его безопасности сильно походит на недоверие, но нельзя забывать, что страна переживает трудные часы. Что до Мандахара… Лицо юноши дрогнуло, и на ангельской коже внезапным румянцем проступил внутренний огонь. Что до Мандахара… Разве они забыли о том, что этот афганский авантюрист убил его отца имама, и что если он и плетет заговор с целью посадить на трон его, Али Рахмана, то исключительно для того, чтобы самому стать хозяином страны? «Горный вепрь» в сговоре с шахирскими традиционалистами, которые хотят укрепить единство страны при главенстве Раджада, восстановить власть улемов, воскресить прошлое… Этот человек — кстати сказать, чужой в этой стране, — должен быть арестован, судим, и его преступления должны быть доведены до сведения мировой общественности…

Ясно было, что принц еще пребывает под влиянием пустых и многословных дебатов, в которых он только что участвовал, и склонен продлить их благородное и красноречивое звучание. Не менее очевидно было и то, что рядом с ними молодой подающий надежды политик, с которым этой благословенной земле, ее населению и правителям отныне придется считаться. Далеко не впервые — и пример короля Сианука в Камбодже тому подтверждение — наследник десяти веков абсолютного деспотизма будет посажен на трон как новейший символ демократии…

Опытным и скептическим — что, в общем-то, одно и то же — взглядом Руссо, слегка прищурившись, то ли от иронии, то ли из-за дыма своей манильской сигары, с веселым интересом и не без симпатии всматривался в обворожительное лицо юноши. Тот, кто несколькими днями раньше заявлял, что у него нет иных честолюбивых планов, кроме как «изучать методы современной ирригации», чтобы служить своей стране «в качестве инженера-агронома», теперь выглядел довольным и даже слегка восторженным, в нем проступало сознание собственной значимости, не лишенное самодовольства и тщеславия. Казалось маловероятным, что он когда-либо обзаведется теми несколькими десятками жен, которые в другие времена уже были бы у него в его годы, но он умел правильно пользоваться современной терминологией, много размышлял над диалектикой, — словом, все шло к тому, что должность «инженера-агронома», поборника «новых методов ирригации», останется в Хаддане вакантной, так как претенденту на нее уготована более высокая судьба. Когда он заговорил о заботливости, с которой относилось к нему правительство Хаддана, на его лице появилось хитрое выражение.

— Их можно понять. Если бы со мной что-нибудь случилось, то началась бы гражданская война… Все арабские радиостанции немедленно обвинили бы их в том, что они меня устранили. Мои племена глубоко преданы мне… Где бы сегодня был Хусейн Иорданский[91] без абсолютной поддержки и верности своих племен?

«Мои племена», снисходительно отметил Руссо. Мальчик еще не до конца выверил свой словарный запас, у него еще случаются рецидивы.

Али разглагольствовал, не переставая, а день уже клонился к вечеру; на склонах гор и в пропастях расправляли свои крылья тени, скользили, падали и приземлялись, как орлы, которые возвращаются в гнезда после ухода своего лучезарного врага…

В мягком и прохладном воздухе вдруг стало слышнее бормотание водопадов. Со дна тянувшейся вдоль дороги пропасти поднимался далекий рев верблюдов: тремястами метрами ниже вдоль русла Рахила шел караван.

С внезапным концом жары, которая, казалось, упала в пропасть, на нервы и чувства снизошло умиротворение, перераставшее в эйфорию. В этот час после молитвы, на которую вечерний покой отвечает со всей снисходительностью Аллаха, весь мир выглядел так, будто его коснулась тихая нежность.

Стефани достала прощальный подарок, который она приготовила для Али Рахмана. Это был альбом с набором снимков, сделанных Бобо во время их пребывания в Хаддане. Тут были лучшие творения Сен-Лорана, Унгаро, Диора, Кардена и Живанши, всего около сорока штук; Бобо превзошел самого себя, чтобы подчеркнуть одновременно и великолепие туалетов, и красоту Стефани, и красоту страны. Следовало признать, что Бобо обладал необыкновенным чувством прекрасного. В частности, там было вечернее платье в изумрудных блестках, которое, казалось, уловило и увековечило краски, тени и сверкание наступавшего вечера. Ей также нравилось платье от Курежа из шерстяного крепа с рукавами из норки, вышивкой и бусинами из поделочных камней, которое чудесно сочеталось с ее рыжими волосами и которое Бобо велел ей надеть во дворце Сиди-Барани, чтобы сфотографировать ее рядом с Мурадом. Великан в своем ультрамариновом костюме янычара стоял чуть позади, скрестив руки, и фотография поймала на его лице то полное отсутствие выражения, которое, в конечном счете, являлось самим выражением небытия.

Теперь Стефани окружала фотографии всяческой заботой. Собранные в роскошный альбом, на обложке — полароидный снимок отрубленной головы Бобо, весьма в стиле «art brut»,[92] а внутри — снимки, которые она сделала в своем гостиничном номере, перемежающиеся с кадрами из модной коллекции, — фотографии производили нужное впечатление… Последние двое суток она очень жалела, что ей не вернули снимки, сделанные в самолете, — власти Хаддана украли их у нее. Этим же утром пришлось еще раз просить посла Хендерсона похлопотать в протокольной службе министерства иностранных дел о том, чтобы ей возвратили эти неповторимые фотодокументы. Выдающиеся политики, держащие свои головы на коленях или на подносе для завтрака… И прекрасная стюардесса в сари, которая как будто тянется за своей головой… Внезапно она поднесла ладони к глазам и разрыдалась. Юный принц участливо схватил ее за руку.

— Что такое? Что с вами?

Стефани овладела собой и тряхнула шевелюрой.

— Ничего… Если так будет продолжаться, я еще, чего доброго, стану слабой женщиной!

Она по-матерински поцеловала его и провела по его лицу пальцами.

— Good-bye, sweet prince… Прощайте, милый принц…

Но Али Рахман воспротивился. Они находились всего лишь в нескольких километрах от летней резиденции, которую построили в горах по приказу его отца, и он принялся упрашивать Стефани и Руссо не отказываться от его гостеприимства на эту ночь. Там все готово к приему гостей, и им там будет куда спокойнее, чем в столице, где беспрерывно разъезжают армейские патрули, и где, как говорят, уже звучали выстрелы и были стычки с маоистскими элементами, симпатизирующими мятежникам Дофара.

Летняя резиденция находилась в совершенно безопасной зоне, а из соседних деревень когда-то рекрутировали бойцов в личную охрану имамов. Али просил принять его приглашение не без повелительных ноток, подняв на Стефани взгляд, в котором довольно странно сочетались тревога ребенка, опасающегося отказа, и некоторая надменность.

Стефани вопросительно взглянула на Руссо, и тот в ответ, смирившись, пожал плечами. Не было никаких оснований отказываться от гостеприимства этого парнишки, которому, по большому счету, жилось невероятно одиноко в обществе этой его нянюшки, выглядевшей так, как будто ее облик — это ошибка природы, перепутавшей геологическую эру и материал. Стефани села в «роллс-ройс» рядом с Али, который сам вел машину, а Руссо уселся сзади вместе с мумией. В машине имелся совсем недавно установленный радиотелефон, и Али с явным удовольствием и с большой серьезностью, которой требовала и эта игрушка, и политическая ситуация, и любовь к пунктуальности, связался с начальником полиции и сообщил, что он продолжает двигаться в сторону своей резиденции в Дхуаре, и что властям не следует беспокоиться из-за отсутствия мисс Хедрикс и ее спутника, которые проведут эту ночь у него.

Из штаб-квартиры полиции сначала ответили принцу по-арабски, затем перешли на английский, и господин Дараин в высшей степени любезным тоном поприветствовал мисс Хедрикс и господина Руссо.

Руссо издал сквозь зубы тот восхищенный свист, которым молодые солдаты приветствуют хорошеньких женщин. Способность этого старого грифа к выживанию могла бы послужить примером для всех начальников полиции в мире. Руссо стремительно нагнулся и выхватил телефон из руки принца.

— А я-то думал, что вы находитесь под домашним арестом, — сказал он в телефон, — и, может, даже со свинцом в крыле… С двенадцатью кусочками свинца, чтобы быть точным.

— У вас разнузданное западное воображение, — любезно произнес голос в трубке. — Считаю также своим долгом сообщить, что в нашей стране больше не существует смертной казни… Кроме как, разумеется, за преступления против человечности…

— Всякий начальник полиции запросто может совершить такое преступление, — отозвался Руссо.

С той стороны гор раздался смешок, который, казалось, исходил из Кембриджа.

— Кстати, — спохватился Руссо, — я разговаривал с Хендерсоном. Посольство Соединенных Штатов, кажется, не расположено предоставлять вам убежище…

На сей раз смеху, похоже, оказалось несколько труднее пересечь горы.

— Замечу вам, господин Руссо, — произнес голос со смесью мягкости и пафоса, в которую вплетались размолвки радиоволн с камнями, — замечу вам, что этот поступок, свидетелем которого вы были, говорит о моей великой законопослушности… Я совершил его в тот момент, когда Давид Мандахар со своей реакционной кликой пытался предательством и силой свергнуть законное правительство страны… Вы сможете это засвидетельствовать… С этой целью я вас тогда и вызвал…

Руссо погрузился в почтительное молчание. Он все больше убеждался, что нос господина Дараина был навигационным инструментом, позволявшим своему хозяину добраться до нужного порта, какие бы потемки, бури и подводные камни не встречались на пути.

Стемнело. Рядом с Руссо, в исходившем с неба сиянии, странно блестел великан с голым черепом. Он держал у себя на коленях саблю, и Руссо подумалось, что, если чуть повезет, да еще и прогресс поможет, то эта антикварная вещь будет фигурировать на всех хадданских туристических буклетах и открытках, увозимых с собой пассажирами чартерных рейсов и участниками групповых туров… Из чистой провокации он предложил великану манильскую сигару, но тот не шевельнулся. Что было особенно удивительным, так это соотношение возраста и силы. Его руки, даже в состоянии покоя, были как у тех турецких борцов, которых никому не удавалось победить во времена, когда в вольной борьбе не было обмана. Скуластое лицо напоминало больше об Анатолии, чем о Хиджазе или Персидском заливе. Эту голову оставили после себя века оттоманского владычества.

Али говорил, как он рад оказать своим друзьям гостеприимство в летней резиденции имамов.

— Именно здесь мой отец любил укрываться в жаркую пору — да, отдых тирана между двумя бойнями…

— Можно и без этого пафоса, Али, — бросила ему Стефани. — Я же видела фотографии вашего отца с саблей в руке…

Смутившись, она умолкла и коснулась руки юноши.

— Извините меня.

— Я нисколько не оскорблен вашим замечанием, — спокойно откликнулся Али. — Я помню фотографию, на которую вы намекаете. Ее опубликовала вся мировая пресса, когда я еще не родился. На этой фотографии мой отец отрубает голову тогдашнему премьер-министру, который покушался на его жизнь. Это был гнусный заговор, и во главе его стоял человек, которому отец полностью доверял. Осужденных казнил Мурад… Но когда настал черед Абдула Ажажа, брата отца, вероломного премьер-министра, отец сам взял саблю… Я бы на его месте поступил точно так же. А ведь я убежденный демократ…

Руссо подумал, что слово «демократия», похоже, уже вобрало в себя все страдания Христа.

Голос юноши дрожал от волнения. Фары «роллс-ройса» обшаривали уходящую вниз дорогу, порой выхватывая какого-нибудь пастуха в нелепой бамбуковой шляпе и стадо овец, которых всегда называют «мирными», потому что они беззащитны…

— Нет ничего гнуснее предательства. Посмотрите, что случилось с моим кузеном, королем Марокко Хасаном.[93] Он полностью доверял своему министру Уфкиру. Весь мир знал Уфкира как единственного человека, которому доверяет король Марокко… И именно Уфкир замышляет первое покушение на короля в его дворце в Шкирате, который штурмуют взбунтовавшиеся войска, как раз когда король принимает весь дипломатический корпус и сотни приглашенных из Европы… Покушение не удается по чистой случайности… Уфкир расстреливает тех, кого сам и подбил на бунт, и становится министром внутренних дел… Тогда он организует ту самую атаку истребителей на «боинг», в котором находится король Хасан. Кажется, Уфкир был убит автоматной очередью. А вот я бы собственными руками отрубил ему голову. Вы мне не верите?

— Сабля, наверное, очень тяжелая, да? — спросила Стефани, чтобы поддержать разговор.

Мне точно придется сменить профессию, подумала она, как будто профессия топ-модели отныне требовала от нее обращения со слишком тяжелыми для ее рук саблями.

— Саблю держат двумя руками, и это скорее дело ловкости, чем силы, — объяснил Али.

— Ах вот как, понятно, — сказала Стефани.

— Я вам покажу, если хотите, — продолжал принц. — Естественно, нужно много упражняться, как и в любом искусстве. Нужно иметь навык…

— О, shit![94] — пробормотала сквозь зубы Стефани.

— Я с шести лет учился обращаться с саблей, — болтал Али. — Мурад давал мне уроки. Это был первый вид спорта, к которому я приобщился, затем верховая езда, поло, теннис… Саблю держат примерно так же, как клюшку для гольфа… Впрочем, я даже в теннис играл так же, держа ракетку двумя руками… Этому можно научиться… вы увидите…

— Ничего я не увижу! — воспротивилась Стефани. — Можете оставить свое искусство себе, Али. Я не желаю продолжать этот разговор. Вас разве не учили кататься на самокате или играть в шары, когда вы были ребенком?

Тут произошло нечто, от чего у Стефани расширились глаза и задрожали губы, и она замерла, как будто пораженная злой силой, ставшая совсем беззащитной. При слове «шары» она вдруг снова очутилась внутри самолета: она увидела, как во всех направлениях катаются, сталкиваясь между собой, головы, и машинально подобрала ноги, чтобы не коснуться их…

— Господи! — пробормотала она и закрыла глаза рукой.

Али Рахман рассыпался в извинениях. Как он мог забыть… Да, он проявил бестактность, вызвал у нее воспоминания… Но они уже почти приехали, и он надеется, что от ее последней ночи в Хаддане у нее останутся совсем другие воспоминания. Знаменитый немецкий журналист Вальтер Бурхардт, посетивший летний дворец имамов несколькими месяцами раньше, написал, что это место «где душа отдыхает», и что на свете нет ничего прекраснее и безмятежнее, разве что вид фелук, проплывающих по Нилу под окнами «Винтер-паласа» в Луксоре…

— Мы намерены привлекать в нашу страну как можно больше туристов, — сказал в заключение Али.

В полумраке машины Руссо бросил взгляд на сидевшую рядом с ним статую из стародавних времен. Ты кончишь гостиничным портье, старина, подумал он и зевнул, борясь со сном.

Слова принца про «несколько километров» имели весьма отдаленное отношение к действительности. Им потребовалось три часа, чтобы добраться до Шидита, где горная цепь обрывалась, уступая место оазису, расположенному на высоте полутора километров. Стефани ожидала увидеть очередной торт с кремом «шантильи» — вся архитектура, возникшая в песках благодаря нефти, представляла собой этакую помесь роскошного банкирского загородного дома с заправочными станциями компании «Шелл», окрашенную творческим воображением кондитера из «Уолдорф-Астории». Но прежний имам не был выскочкой и не питал никакого пристрастия к Западу. Четыре купола и деревянные башни, что возвышались над беспорядочной массой зелени, отличались суровостью и грубостью древнего искусства степей, пришедшего в Индию с первыми монгольскими завоевателями; они напоминали также шахматные фигуры эпохи завоевания, что сочетают грацию и силу, дикость и красоту. По другую сторону дворца скалы из застывшей черной лавы возобновляли свой бег к песчаной беспредельности, пустота которой не нарушалась до самой Мекки. Оазис бросал сомкнутые ряды неподвижной кавалерии пальм и смоковниц на восток и на запад и резко осаживал ее там, где начиналось неуступчивое царство Хадж-эль-Нур, сотворенное из жажды, засухи и огня, властное и всемогущее.

Им пришлось вылезти из машины и перейти через горный поток, который собирал в свои ледяные воды падавшую с неба серебряную мелочь. Старый деревянный мостик давно обрушился, Стефани сняла туфли и с наслаждением зашлепала по прохладной влаге.

Вблизи дворец казался творением рук одного человека, который вырезал, раскрасил и заботливо взлелеял каждую деталь. Стены, облицованные белыми фаянсовыми плитками, в которых странным образом переплетались мотивы с голубками и львами, были почти полностью скрыты цветами — они гирляндами взбирались выше беломраморного портика и падали внутрь водопадом лилового, желтого, пурпурного и фиолетового. Фонтан во внутреннем дворике на лету хватал с неба его светящиеся осколки и бросал их в бассейн, где бродили вывезенные из Японии золотые карпы. Оставалось непонятно, была ли то случайность или же умелый расчет строителя, но у дворца с небом установилась какая-то странная связь, так что казалось, что созвездия образуют свод, покоящийся на четырех деревянных башнях, и придают ансамблю совершенство, в котором больше ощущалась рука художника, нежели бога.

Страж у ворот рассыпался в «салямах», почти касаясь бородой земли и держа руку на своей джамбии в традиционном жесте шамаара, или хранителя ключей, всегда готового защитить шатер своего повелителя и свой собственный. На нем была старый военный китель, юбка-фатия и оранжевый тюрбан шахиров.

Стефани казалось, что колонны, стены и террасы тихо трепещут и что их белизна движется, живет и дышит; и все эти завихрения сопровождались непрерывным воркованием. И тогда она увидела, что дворец буквально покрыт тысячами горлиц, а когда она со своими спутниками поднялась на расположенные на крыше террасы — полюбоваться скалами из застывшей лавы, которая сто тысяч лет тому назад добралась до этих мест, чтобы умереть перед самой пустыней, — то увидела черный хаос, походивший на развалины мира, оставшегося непознанным. Само безмолвие обладало тем геологическим красноречием, которое говорит на языке катаклизмов, не имеющих названия.

— Это прекрасная приманка для туристов, достопримечательность мирового значения, вы не находите? — спросил Али.

Руссо взял Стефани под руку — женщина дрожала, потому что в этом окаменевшем цунами, черными конвульсиями отвечавшем на воркования горлиц, было что-то зловещее и тревожное, совсем не похожее на пейзаж с сувенирной открытки.

Она отвернулась от драконов из застывшей лавы, которых геологическое бессмертие, казалось, поразило в мучительнейшие моменты их агонии, и увидела, что Мурад по-прежнему стоит позади принца, а в разрезе незастегнутого турецкого жилета блестит обнаженный торс. Она почувствовала облегчение, убедившись, что вместо своей ужасной сабли он держит серебряный поднос с тремя чашками кофе, гранатовым соком и розой в бокале. Ну прямо само гостеприимство…

— Сколько ему лет? — спросила Стефани.

— Не знаю. Он очень стар. Мне нравится когда он рядом, потому что он напоминает мне о далеком прошлом моей страны. Старые времена выбросили его на песок, и ему очень трудно дышать новым воздухом… Это был один из храбрейших воинов Ибн-Сауда… Какая жизнь! С двадцати лет он обрек себя на целомудрие… По-моему, я вам об этом рассказывал. В избытке религиозного рвения Мурад поклялся, что не прикоснется к женщине, пока не обезглавит одним взмахом сабли сразу трех врагов… Но мир очень быстро изменился, и он никогда уже не сможет исполнить свой обет.

— У всех случаются мелкие разочарования, — сказала Стефани, которой совсем не нравилась эта история, а еще меньше то, как Али ее повторял — с видом хозяина, гордого своей собакой.

— Он был очень молод, когда дал этот обет, и с тех пор никогда не знал женщин.

История с обетом Мурада разбудила в Руссо профессиональный интерес.

— По-моему, отрубить три головы одним взмахом технически невозможно, — сказал он. — Разумеется, я не специалист, потому что меня учили самовыражаться другими способами. Но, думаю, это все-таки неосуществимо. Во-первых, в бою люди не стоят на месте, они беспрерывно двигаются, да и потом, нужно было бы, чтобы они оказались практически одного роста и выстроились в одну линию… Одним словом, ничего не выйдет.

— Я вовсе не разделяю вашего мнения, — сказал принц с ноткой раздражения в голосе. — Мастер может менять направление удара по ходу дела, а разница в росте не важна… Могу привести примеры…

— Послушайте, довольно! — воскликнула Стефани. — Почему в этой стране все так одержимы головами?

— Потому что виновата всегда голова, — сказал Али. — Именно в голове прячется зло. Во всяком случае, психоанализ ничего другого не говорит…

Он повернулся к Руссо, как будто хотел исключить Стефани из их круга и продолжить мужской разговор.

— Так вот, чтобы покончить с этой темой, Мурад потому-то и дал в молодости этот обет, что превосходно знал историю спутников Пророка и их потомков. Так, например, Гарун, старший сын Ибн-Ахаля, во время взятия Гранады одним ударом сабли отрубил головы трем вражеским всадникам. Это исторический факт. Были свидетели, письменно зафиксировавшие этот беспримерный подвиг. Тот же подвиг повторил Меджин Али, великий соперник того, кого испанцы называют Сидом. Во время кровавой схватки под стенами Кордовы Меджин Али на глазах у сорока двух свидетелей одним ударом сабли смахнул в пыль три испанские головы…

Вокруг них ворковали горлицы. Стефани едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться. Великан, чья круглая голая голова блестела на звездном фоне, как новое созвездие, добавленное к красотам неба, забрал у них бокалы и поставил на поднос.

— Я не могу в это поверить, — сказал Руссо с убежденностью профессионала, прошедшего хорошую подготовку в искусстве насильственной смерти сначала в ФБР, затем в ЦРУ. — Это не история, это легенды. Ладно, допустим, что один из ваших героев обезглавил трех человек одним ударом, но тогда или же он им заплатил за сотрудничество, или же эти испанцы были в стельку пьяны… Они позировали для потомков, а тут…

— Чик-чик, — сказала Стефани, делая глоток гранатового сока с жасмином.

Они с Руссо оба пожалели о своем легкомыслии, потому что на лице юноши отразился гнев.

— Господин Руссо, вам не следовало бы смеяться над спутниками Пророка и героями ислама…

Руссо извинился.

— Прошу прощения, принц. Знаете, мы, американцы, уже не питаем никакого почтения даже к своим собственным героям. Я счастлив убедиться, что ваше уважение к подлинным ценностям остается неизменным. Впрочем, я уже вам говорил, что ничего не смыслю в саблях. Мы убиваем иначе. Мне очень хочется верить, что под стенами Гранады или в другом месте наш друг снес бы одним ударом сабли три головы, но ему не нужно было давать такой обет…

Али Рахман бросил на своего телохранителя грустный взгляд.

— Он пятьдесят лет прожил без женщины и так и окончит свои дни, — сказал он.

Затем он пустился в долгое описание исторических причин, которые подтолкнули его отца к тому, чтобы возвести этот дворец, и рассказал о зодчем, которого имам вызвал из Шираза.

— А откуда так много горлиц? — спросила Стефани.

— Их было десятка два, когда отец впервые приехал сюда в свадебное путешествие… С тех пор они расплодились… отец много раз приезжал сюда в свадебное путешествие…

Внезапно воркование показалось Стефани отвратительным. Бывший имам взял себе триста семьдесят жен и, значит, совершил триста семьдесят свадебных путешествий…

Солдаты из эскорта поджаривали на кострах бараньи туши.

Али проводил гостей до их покоев и, из уважения к страстному и умоляющему взгляду юноши, Стефани попрощалась с Руссо со всем благопристойным лицемерием, которого исламская мораль требовала от низшего пола. Разве полковник Каддафи не говорил недавно на конференции в Каире о «биологической неполноценности женщин»?

Они еще постояли несколько минут в безмолвии среди живого ковра, что ворковал у их ног, под древним, богато украшенным шатром пустыни, от которого время от времени отделялась какая-нибудь жемчужина или бриллиант. Стефани почти готова была поверить, что видит руку царицы Савской, снимающей кольцо, чтобы бросить его тем, кто еще умеет мечтать… Но все остальные ее драгоценности, наверное, уже давно лежат в швейцарских сейфах, решила она.

Стены и потолки комнаты были инкрустированы мозаикой палевых, розовых, зеленых и голубых тонов, которая воспроизводила излюбленные сюжеты падишахов восемнадцатого века; ее мягкость и женственность шли вразрез с суровой и аскетичной живописной традицией ислама.

На ночном столике из черного дерева и слоновой кости горела масляная лампа. Поднос из тонкого медного кружева, покрытого красной эмалью, предлагал пирожные с кунжутом и медом и обязательную красную розу в бокале с водой. Стефани пристально вгляделась в срезанную розу, тихонько коснулась ее кончиками пальцев и вздрогнула.

Она погасила свет и какое-то время лежала в темноте, вкушая благоуханную прохладу, что лилась через решетки окон, увитые растениями, пахнувшими медом. Это место побуждало к отдыху и к тем сладким смутным грезам, в которых ничто не обретает формы и которые уносит с собой безмолвие, вечно блуждающее между небом и землей…

Ее мысли начинались, не заканчиваясь, прерывались, проплывали, как тяжелые грозовые тучи, становились ясностью и блаженством, она ощущала вокруг себя некую благожелательность, постоянную, улыбчивую, ничто не имело ни начала, ни конца… Ее последней осознанной мыслью было: несмотря ни на что, это очень симпатичная страна.


  1. Хусейн Иорданский (Хусейн I бен Талал, 1935–1999) — король Иордании.

  2. Инстинктивное, спонтанное искусство (детей, самоучек и т. п.).

  3. 16 августа 1972 года самолет короля Марокко Хасана II был обстрелян в воздухе с одного из самолетов сопровождения; пилоту удалось совершить посадку, после чего другие самолеты сопровождения обстреляли территорию аэропорта. После провала покушения на короля министр обороны генерал Уфкир покончил с собой.

  4. Здесь — черт возьми (англ.).