114278.fb2
* * *
Покер -- быстрая игра; через полчаса сертификат по прежнему пребывал рядом с локтем Блейда, а голландец утирался белоснежным платком, не скрывая огорчения. Впрочем, противник оставил ему лазейку, которая могла восстановить пошатнувшийся авторитет. Пусть он проиграл этому нахальному сопляку, пусть; но если сейчас будет предъявлено нечто удивительное, нечто такое, что заставит публику пораскрывать рты, поражение мгновенно превратится в победу. Можно вообразить, что будут рассказывать об этой истории во всех злачных местечках Монако! Да что там Монако -- всего Лазурного Берега, всей Франции, всей Европы! "Представляете, в прошлом году привязался к Ван Дайкену в "Катане" какой-то нахальный янки... Да, да, к тому самому Ван Дайкену... Все требовал доказательств... предъяви ему что-нибудь этакое, космическое. Ну, старина Дайкен и выдал..."
Да, поражение забудется, ибо возобладают более сильные эмоции -восторг, удивление, любопытство... страх перед непознаваемым, наконец Ван Дайкен был достаточно умен, чтобы сообразить это. Лицо его вдруг стало спокойным и сосредоточенным; под суровым взглядом кредитора он полез в карман.
Когда голландец вытащил руку, на пальце его сиял золотой перстень с печаткой.
-- Вот, -- он положил ладонь на середину стола, и под ярким светом настенного бра на овальной пластинке вспыхнул рисунок -- грифон, оседлавший зубчатое колесо. -- Вот ваше доказательство, Джепсон.
Блейд, с замирающим сердцем, наклонился и осмотрел кольцо. Никакого сомнения -- это был абсолютно точный дубликат той самой маленькой блестящей штучки, последнего "прости" от неудачника да Синто, которую он подобрал рядом с заваленной взрывом пещерой в бразильской сельве. И кажется, разведчик знал, что сейчас произойдет.
Он снял очки и с деланным недоумением уставился в лицо Ван Дайкена.
-- Кольцо? Ну и что с того?
-- Смотрите.
Голландец снял перстень с пальца, положил на стол и, не давая Блейду дотронуться до него, быстро прикрыл ладонью. На миг он замер, полузакрыв глаза, потом убрал руку и с ноткой торжества произнес:
-- Вот, мой юный друг, попробуйте одеть.
Осторожно, самыми кончиками пальцев, разведчик коснулся блестящего ободка, слыша за спиной возбужденное дыхание зрителей. Как он и ожидал, отверстие исчезло; перстень превратился в монолитную золотую пластинку, похожую на толстую монету, к которой сбоку была прикреплена печатка. Точно как в кольце да Синто -- проклятом кольце, которое не смогли заставить раскрыться усилия лучших специалистов, собранных Дж. со всех университетов Великобритании! В этот момент Ричард Блейд понял, что он не уйдет отсюда без добычи.
Он потыкал указательным пальцем в кольцо конечно, без всякого результата, -- и подвинул его к голландцу.
-- Ну-ка, покажите, как вы это делаете!
Ван Дайкен взял перстень и водрузил на палец. Блейд, следивший за ним во все глаза, не заметил ничего сверхъестественного -- просто палец будто бы проткнул монетку и золотистый металл облек плоть; таинственная "штучка" мгновенно стала обычным и совсем не загадочным предметом, украшением, каких в любой ювелирной лавочке сотни и сотни. С грифонами, львами, орлами, драконами, монограммами и, если угодно, с копытом самого дьявола...
-- Вы удовлетворены? -- Ван Дайкен с ухмылкой смотрел на него.
Разведчик протянул руку, взялся за перстень и резко дернул к себе. Кольцо сидело плотно, и он дернул сильнее -- так, что голландец вскрикнул от боли.
-- Эй! Что вы делаете!
-- Я не позволю всяким проходимцам-фокусникам морочить себе голову! -злобно прошипел Блейд. -- Такие штуки показывают у Барнума за доллар с четвертью по выходным, а в будни -- еще дешевле! А я -- я ставил сто тысяч "зеленых"! -- свободной рукой он ухватил сертификат вместе с изрядной пачкой купюр и запихнул себе в карман. Оставалось надеяться, что за остальными средствами из казначейства ее Величества присмотрит Стивен; он подстраховывал Блейда сзади и сейчас сопел прямо у него над ухом.
Кольцо дрогнуло и стало съезжать с пальца.
-- Вы сломаете мне руку! -- завопил Ван Дайкен. -- Эй, Гаротти! Убери от меня этого бандита!
-- Я тебе не только руку сломаю, фокусник, ласково сообщил Блейд. -Как водится у нас в Далласе... -- он приподнялся навстречу набегавшим вышибалам и дернул изо всех сил.
* * *
Примерно через три минуты, после ожесточенного и весьма умело разыгранного сражения, трое могучих "горилл" выкинули его на улицу -- прямо под ноги Стиву. Тот заботливо ухватил начальника под локоть и повлек к ожидавшему в переулке "роллс-ройсу". Слегка запыхавший Боб-стажер блокировал попытки Гарроти добраться до телефона и вызвать полицию -- появился через пятьдесят секунд. Он доложил, что Ван Дайкен все еще лежит под столом, что хозяин сильно расшиб физиономию о стойку, что бармен с помощником почему-то столкнулись лбами и что вообще-то говоря пора смываться.
Поблагодарив подчиненных за службу, Блейд дал знак трогаться и левой рукой содрал усы, а затем белобрысый парик. Только после он разжал покрытый ссадинами правый кулак и задумчиво уставился на маленький золотой диск с овальной пластинкой на ободке. Пожалуй, он погорячился, когда решил стащить кольцо; лучше было бы доставить его Дж. вместе с пальцем Ван Дайкена...
Он ухмыльнулся и, засовывая взятый с боем раритет в потайное отделение бумажника, сказал:
-- Ну, парни, надеюсь, вы подтвердите старику, что вся эта история мне не приснилась.
Стивен, который вел машину, буркнул нечто утвердительное, но Боб Стерн бросил на Блейда недоуменный взгляд:
-- Какая история, сэр?
-- С кольцом... Как я пытался одеть его, но ни чего не получилось.
-- Простите, сэр, но вы его одели. Я видел собственными глазами!
И тогда, откинувшись на мягкие подушки "роллс-ройса", Ричард Блейд по-настоящему пожалел, что не прихватил вместе с проклятым кольцом палец голландца.
* * *
Теперь он знал, как называется такое кольцо на оривэе, на языке тех, кто его создал. Он знал о его назначении, видел в действии, он понимал, что перекрывающая отверстие пластинка является всего лишь предохранительным механизмом, чем-то вроде "защиты от дурака". Блейд даже догадывался о том, как надо обращаться с ринго, и почему Бобу Стерну показалось, что в тот вечер в "Катане" он якобы смог надеть кольцо на палец.
Но стремительный поток воспоминаний струился все дальше и дальше, а хронометр продолжал бесстрастно отсчитывать года; теперь его стрелки застыли на цифре одиннадцать. Осень шестьдесят первого, Лейк Плэсид, первый его визит в Соединенные Штаты... Полковник Стоун, энтузиаст-уфолог, фотографии, досье, груды обгорелого металла, странные высохшие трупы, доллар в прозрачном пластике... Малышка Кэти и ее зажигалка... Стройная длинноногая Кэти, черноволосая смуглянка с калифорнийским темпераментом! Интересно, как ее звали на самом деле, эту женщину оривэй, так похожую на Каллу и Сариному?
Вопросов у него было гораздо больше, чем ответов. Но сейчас Ричарду Блейду было ясно одно: в этой лесной стране Талзаны, в неведомом мире Измерения Икс, в бесплодной погоне за чудесным золотым шаром он встретил тех таинственных гостей из космоса, которые уже не раз посещали Землю. Видимо, полковник Стоун и писакакартежник Ван Дайкен были не такими уж идиотами.
ГЛАВА 12
Вынырнув из омута воспоминаний, Блейд открыл глаза и приподнялся. Лежак заскрипел под тяжестью его тела, и два голоса, шептавшихся в полумраке. испуганно притихли. Он бросил взгляд на спокойное лицо Каллы, смутно белевшее рядом. Девушка спала так крепко, как спят только в семнадцать лет, когда тревоги и заботы старших, их радости и печали, кажутся чем-то далеким и почти нереальным. Столь же нереальным, как бездны пространства и барьеры времени, отделявшие сейчас Каллу от ее неведомой родины.
Осторожно, чтобы не потревожить девушку, Блейд спустил ноги на пол, встал, подошел к столу, на котором мерцали две свечи, подвинул табурет и уселся -- прочно, основательно, готовясь к долгому разговору. Джейдрам и Саринома смотрели на него округлившимися глазами, чуть приоткрыв рты и ожидая, что скажет Талзана, их верный проводник по джунглям, горам и таинственным пещерам. Но Талзана молчал. Блейд -- тоже.
-- Уже пора? -- наконец спросил Джейдрам разумеется, на оривэе. -Будить Каллу?
-- Нет, -- ответил разведчик, и это короткое сухое "нет" вместо протяжного "анемо" было как выдернутая чека гранаты. А затем последовал взрыв: -- Поговорим? -- сказал он на английском.
У Джейда отвисла челюсть, а Саринома прижала вдруг ладошку к губам, сейчас оба они выглядели не лучшим образом.
-- Ты... ты... знаешь этот язык? -- свалтал так уставился на Блейда, будто произнесенные разведчиком слова оказались магическим заклинанием, внезапно превратившим Талзану в призрак из потустороннего мира. Собственно, так оно и было -- если учесть, что все трое находились сейчас в какой-то иной реальности, в ином измерении, бесконечно далеком и от Земли, и от родины паллатов.
-- Знаю, -- подтвердил Блейд, -- и гораздо лучше, чем оривэй.
-- Так ты с той беспокойной планетки... как ее? Джейдрам взглядом попросил у Сари помощи, и женщина подсказала: "Вайлис". -- Да, Вайлис! -повторил он.
-- Аборигены называют ее Землей, -- спокойно заметил разведчик.
-- Правильно, -- кивнул Джейд, -- теперь я вспомнил. Вайлис или Земля... Я был там пару раз, он посмотрел на звездное небо, темневшее в узком оконном проеме, и начал нервно навивать на палец прядь черных густых волос. -- Да, я был там пару раз, и абсолютно уверен, что на Вайлисе... на Земле нет межвременных трансмиттеров! Клянусь Единством! Да они ведь только добрались до ближайших планет своей системы! Или еще не добрались, но собираются... -- растерянный взгляд свалтала обратился к Блейду: -- Ты действительно оттуда, Талзана?
Разведчик промолчал. Джейдрам относился к числу наблюдательных людей; несомненно, он был умен, эрудирован и настойчив. Но в этой старой игре в вопросы и ответы он неизмеримо уступал Ричарду Блейду, полковнику британской разведки. Для профессионала смысл любого словесного поединка, любого допроса заключался в одном: сказать поменьше, узнать побольше. Блейд был профессионалом.
Он молчал, наблюдая за лицами собеседников, озаренными тусклым светом двух трепещущих огоньков. Черты Джейдрама еще хранили след ошеломляющего открытия; Саринома, более уравновешенная, уже начала успокаиваться. Наконец она спросила: