114369.fb2
Мастер церемоний быстро просмотрел расписание, подготовленное Джимми прошлым вечером. Какие бы жалобы ни сыпались на Джимми из уст де Лейси, они не касались работы мальчика. Проблема заключалась в том, чтобы заставить его взяться за работу. Когда все задания на утро были распределены, де Лейси сказал:
- За пятнадцать минут до второго часа пополуд-ни всем вам надлежит быть у ступеней дворца, так как в два часа пополудни принц Арута и весь двор пожалует на обряд Первого Приветствия. После окон-чания церемонии вы свободны на весь оставшийся день, и те из вас, чьи семьи находятся здесь, смогут провести это время с ними. Однако два человека дол-ясны будут прислуживать принцу и его гостям. Для выполнения этой почетной обязанности я выбрал сквайров Локлира и Джеймса. Вы двое сейчас отпра-витесь к графу Волнею и поступите в его распоряже-ние. Это все.
От огорчения Джимми замер и оставался без дви-жения, пока де Лейси не ушел и не разошлись оруже-носцы. Легким шагом к нему подошел Локлир и, по-жав плечами, сказал:
- Ну, разве это не везение? Все мальчишки будут веселиться, есть, пить и... - он искоса бросил взгляд на Джимми и усмехнулся, - целоваться с девчонками. А мы должны неотлучно находиться при их высочестве.
- Я его убью, - сказал Джимми, давая выход ярости.
- Джерома?
- Кого же еще? -Джимми сделал другу знак сле-довать за ним и зашагал по направлению к выходу. - Это он сказал де Лейси о ставках, чтобы отплатить за синяк, которым я наградил его вчера.
Локлир покорно вздохнул.
- У наших нет ни единого шанса победить ко-манду Тома и Джеймса, если мы оба не будем играть.
Не менее ловкий, чем Джимми, в умении владеть мечом Локлир уступает только ему. Вместе они были лучшими игроками в мяч, и в их отсутствие победа команды подмастерьев не вызывала сомнений.
- Сколько ты поставил?
- Все, - ответил Джимми. Локлир поморщился. В ожидании этого матча сквайры месяцами копили деньги. - Ну как я мог знать, что в это дело вмешается де Лейси? Кроме того, из-за прошлых наших пораже-ний ставки были пять к двум в пользу подмастерьев.
Он несколько месяцев разрабатывал стратегию проигрышей, чтобы ставки возросли. Джимми заду-мался.
- Может, мы еще и сыграем. Я что-нибудь приду-маю.
Меняя тему разговора Локлир сказал:
- Ты сегодня чуть не опоздал. Что на этот раз тебя задержало?
Джимми усмехнулся, и его лицо просветлело.
- Я разговаривал с Марианной. - И добавил с гримасой. - Мы должны были встретиться с ней пос-ле игры, а вместо этого придется крутиться вокруг принца и принцессы.
За прошедший год изменилась не только вне-шность Джимми. Он обнаружил, что в мире существу-ют девушки. Внезапно ему стало небезразлично их мнение о его персоне и их внимание. Несмотря на свой жизненный опыт, Джимми во многих вопросах был совсем еще младенцем, особенно в сравнении с други-ми сквайрами. Но в последние несколько месяцев быв-ший воришка делал все, чтобы его существование было замечено молоденькими служанками. Марианна была всего лишь последним его увлечением, одной из тех, кого сумел покорить красивый, остроумный и хитрый сквайр. Вьющиеся каштановые волосы, яркая улыбка и блестящие темные глаза сделали Джимми объек-том пристального внимания родителей многих деву-шек из дворцовой челяди.
Локлир пытался сделать вид, будто его это не инте-ресует, но долго оставаться равнодушным он не мог, поскольку и сам часто становился предметом девичь-их разговоров. Он рос не по дням, а по часам, и был почти такого же роста, как Джимми. Светлые кудри, васильковые глаза, обрамленные по-женски длинны-ми ресницами, красивая улыбка и дружеское обраще-ние - все это привлекало внимание молодых девушек. Локлир еще не чувствовал себя свободно в их компа-нии, так как вырос в окружении братьев, но за время, проведенное с Джимми, убедился, что в девчонках было нечто большее, чем он привык думать дома.
- Знаешь, - сказал Локлир, ускоряя шаг, - если де Лейси не найдет какой-нибудь предлог, чтобы снять тебя с должности, или Джером не натравит на тебя городских хулиганов, то какой-нибудь ревнивый пова-ренок или сердитый папаша возьмется за кухонный нож. И ни один из них не помолится за нас, если мы опоздаем в канцелярию, так как граф Волней снимет нам головы. Пошли.
Толкнув Джимми в бок, Локлир со смехом побе-жал из зала, опережая его всего на шаг. Старый слуга, вытиравший пыль, поднял голову и, проводив глазами пробегавших мальчиков, на минуту задумался о вол-шебном очаровании юности. А затем, подчиняясь не-умолимому времени, вернулся к своим не ждущим промедления делам.
Герольды начали спускаться вниз по дворцовым сту-пеням, и толпа разразилась радостными криками. Люди ликовали отчасти потому, что сейчас увидят принца, ко-торого, несмотря на его сдержанность, глубоко почитали и уважали за справедливость, и принцессу, которую все любили: единственная дочь покойного принца Эрланда, она была символом преемственности, связующим зве-ном между прошлым и будущим. Но главная причина хорошего настроения горожан заключалась в том, что они оказались теми счастливчиками, которым на пиру будет позволено есть из кладовой принца и пить вино из его погреба наравне со знатью.
Праздник Первого Приветствия проводился через тридцать дней после появления на свет нового члена королевской семьи. Как началась эта традиция, никто не помнил, но считалось, что древние правители города-государства Рилланон должны были показывать всему народу, независимо от звания и положения в обществе, что наследники трона не имели никаких недостатков. Обычай утвердился, и теперь этого праздника ждали, словно дополнительного дня равноденствия.
Все преступники получали прощение; дела чести считались разрешенными, дуэли запрещались на неде-лю и один день, следующие за Первым Приветствием, все долги, накопленные со дня прошлого Привет-ствия - когда девятнадцать лет назад родилась Ани-та, - прощались. В этот день можно было не обра-щать внимания на звания и титулы; простолюдины ели за одним столом с дворянами.
Когда Джимми занял свое место за герольдами, он понял, что кто-то всегда должен работать: приготовить всю ту еду, которая будет подаваться сегодня, убирать дворец после праздника. А он должен быть готовым услужить Аруте и Аните, если им это понадобится. Вздохнув про себя, он опять подумал о своих обязан-ностях, которые, казалось, настигали его, сколько бы он ни увиливал.
Локлир что-то тихо напевал, пока герольды зани-мали свои места. За ними следовал отряд личной ох-раны Аруты. Когда появились Гардан, рыцарь-маршал Крондора, и граф Волней, исполняющий обязанности лорда-канцлера, стало ясно, что церемония скоро нач-нется.
Темнокожий седой Гардан кивнул представитель-ному канцлеру и дал знак мастеру де Лейси начинать. Мастер церемоний ударил жезлом о землю, и трубачи и барабанщики заиграли приветственный марш. Тол-па притихла. Мастер церемоний ударил оземь еще раз, и герольд объявил:
- Слушайте меня! Слушайте! Его высочество, Ару-та кон Дуан, принц Крондора, Правитель Западных земель Королевства, Наследник Трона Рилланона!
Толпа приветствовала его громкими возгласами, хотя крики раздавались скорее формы ради, а не из-за искренней радости: Арута вызывал у простонародья глубокое уважение и восхищение, но не привязанность.
Вышел высокий, стройный темноволосый мужчи-на, одетый в богатый коричневый наряд с красной ман-тией на плечах - знака его положения. Он остано-вился, и карие глаза его прищурились, когда герольд провозгласил появление принцессы. Стройная краса-вица с копной золотых волос присоединилась к мужу, и веселый огонек зеленых глаз вызвал улыбку на его губах, а толпа воистину возликовала: это была люби-мица горожан Анита, дочь Эрланда, предшественника Ару ты.
Сама церемония была довольно короткой, но вы-ход знатных гостей принца обещал затянуться: почти все они имели право на публичное представление.
- Их светлости герцог и герцогиня Саладорские.
Высокий блондин предложил руку темноволосой даме. Лори, бывший менестрель и путешественник, а ныне герцог Саладорский и муж принцессы Кароли-ны, подвел красавицу-жену к ее брату. Они прибыли в Крондор неделей раньше, чтобы познакомиться с пле-мянниками, и собирались остаться еще на неделю.
Герольды трубили, знатные лица друг за другом выходили на площадь перед дворцом. Наконец наста-ла очередь приезжих сановников. Посланник Импе-рии Великого Кеша Абдур Рахман Хазар-хан появил-ся в сопровождении всего лишь четверых охранников, что не соответствовало обычной для Кеша страсти к помпезности. На посланнике был наряд кочевника из Джал-Пура: головной убор, оставляющий открытыми только глаза, длинный плащ синего цвета поверх бе-лой туники и штаны, заправленные в черные сапоги, доходящие до середины икры. Охранники были с го-ловы до ног одеты в черное.
Затем де Лейси вышел вперед и громко воззвал:
- Пусть подойдет народ!
Несколько сотен мужчин и женщин разного зва-ния, от беднейшего попрошайки-нищего до самого бо-гатого купца, собрались у ступеней дворца.
Арута сказал слова, предписанные ритуалом Пер-вого Приветствия:
- Сегодня в триста десятый день второго года правления нашего повелителя короля Лиама Первого, мы представляем народу наших сыновей.
Де Лейси ударил жезлом оземь, и герольд возгласил:
- Их королевские высочества принцы Боуррик и Эрланд!
Толпа взорвалась криками. Сыновья Аруты и Ани-ты, близнецы, родившиеся месяц назад, впервые слы-шали громкие возгласы приветствий. Няня, которой поручили заботиться о мальчиках, вышла вперед и передала малышей отцу и матери. Арута взял на руки Боуррика, названного так в честь его отца, а Анита - тезку своего отца. Оба малыша стойко перенесли пуб-личный показ, хотя Эрланду не все понравилось: он был готов раскричаться. Толпа продолжала ликовать даже после того, как Арута и Анита вернули сыновей няне. Арута удостоил собравшихся одной из своих редких улыбок.
- Мои сыновья здоровы и сильны, они родились без каких-либо недостатков и смогут править городом. Принимаете ли вы их как членов королевского дома?
Собравшиеся криками выразили свое одобрение. Анита тоже улыбалась. Арута помахал толпе рукой:
- Благодарю вас, мои добрые горожане. Пригла-шаю всех к праздничному пиру.
Церемония была окончена. Джимми поспешил к Аруте, как и предписывали его обязанности, а Локлир подошел поближе к Аните. По званию Локлир был младшим сквайром, но он так часто прислуживал принцессе, что неофициально считался членом ее сви-ты. Джимми подозревал, что де Лейси старался не раз-лучать его с Локлиром, чтобы за ними легче было присматривать. Принц рассеянно улыбнулся Джим-ми, наблюдая за тем, как его жена и- сестра возятся с близнецами.
Посланник Кеша поднял с лица традиционное по-крывало и улыбался, глядя на эту сцену; четверо его охранников ждали поблизости.
- Ваше высочество, - сказал кешианец, - вы трижды благословенны. Здоровые дети, к тому же мальчики, и их двое.