114369.fb2 Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Лори заметил:

- В том-то и дело. Слишком многие захотят по-лучить преимущество над соседями. У нас на Востоке уже было три пограничных стычки между баронами. Не слишком серьезных, чтобы Лиам послал для их усмирения войска, но достаточно шумных, чтобы вы-звать беспокойство у всех, кто живет восточнее Ма-лак-Кросса. Вот почему в Бас-Тайре до сих пор нет герцога. Это герцогство слишком могущественно, что-бы отдать его первому встречному. Если ты будешь неосторожен, то как только Магда родит мальчика, ты окажешься герцогом Рилланона или Бас-Тайры.

- Достаточно, - сказала Каролина. - У нас праз-дник. Оставим политику на другое время.

Анита взяла Аруту за руку:

- Пойдем. Мы хорошо пообедали, праздник в са-мом разгаре, а дети блаженно спят. Кроме того, - до-бавила она со смехом, - завтра мы начнем беспокоиться о том, как заплатить за этот пир, ведь в следую-щем месяце будет Банапис. А сегодня можно просто радоваться.

Джимми подобрался поближе к принцу:

- Может быть ваши высочества хотят посмотреть состязания?

Они с Локлиром озабоченно переглянулись, так как время начала соревнований уже прошло.

Анита вопросительно взглянула на мужа.

- Я обещал Джимми, что мы пойдем посмотреть на игру в мяч, которую он устроил сегодня, - объяс-нил Арута.

Лори поддержал его:

- Это может оказаться интереснее, чем еще одно представление жонглеров и актеров.

- Ты говоришь так только потому, что полжизни провел среди жонглеров и актеров, - сказала Каро-лина. - В детстве самым интересным для нас, дево-чек, было каждый шестой день недели сидеть и смот-реть за тем, как мальчишки избивают друг друга до полусмерти во время игры в мяч, при этом делая вид, что мы на них вовсе не смотрим. Так что я за актеров и жонглеров.

- А почему бы вам двоим не пойти с мальчика-ми, - вмешалась Анита. Сегодня все делается не по протоколу. Встретимся в зале на вечернем пред-ставлении.

Лори и Арута согласились и вместе с мальчиками начали пробираться сквозь толпу. Они пересекли двор-цовый двор и прошли по анфиладе залов, соединяю-щих главное здание дворцового комплекса с другими постройками. Сразу за дворцом располагался карет-ный двор, где проходили учения дворцовой стражи. Там собралась большая толпа, которая самозабвенно кричала, когда подошел Арута с сопровождающими. Толкаясь, они пробрались в первый ряд. Люди в гневе оборачивались, но при виде принца замолкали.

Им освободили место за сквайрами, сидящими в запасе. Ару та помахал рукой Гардану, который стоял по другую сторону поля с отрядом свободных от де-журства солдат. Лори несколько минут наблюдал за игрой, а потом сказал:

- Все стало намного организованней, чем в мое время.

- Это дело рук де Лейси, - пояснил Арута. - Он жаловался мне, что после игры мальчики слишком избиты, чтобы работать. Поэтому он составил правила игры. Видишь того человека с песочными часами? - Он показал на него рукой. Он следит за временем. Теперь игра длится час. Одновременно играет только двенадцать человек с каждой стороны, и они не захо-дят за вон те отмеченные мелом черты. Джимми, ка-кие еще есть правила?

Джимми в это время снимал пояс с ножнами, гото-вясь выйти на поле. Он сказал:

- Как всегда, никаких рук. Когда команда заби-вает мяч, она отходит за центровую линию, а другая достает мяч. Нельзя кусаться, захватывать противни-ка и применять оружие.

- Никакого оружия? - переспросил Лори. - По-хоже, игра стала слишком цивилизованной.

Локлир уже снял верхнюю одежду и пояс и хлоп-нул одного из сквайров по плечу:

- Какой счет?

Сквайр не отрывал глаз от игры. Помощника ко-нюха, который вел перед собой ногами мяч, искусно сбил с йог один из товарищей Джимми по команде, но ученик пекаря перехватил мяч и ловко отправил его в одну из двух корзин, стоящих по разные стороны поля. Сквайр застонал:

- Теперь они ведут четыре - два. И играть оста-лось всего четверть часа.

Джимми и Локлир взглянули на Аруту. Тот кив-нул, и они бросились на поле, заменив двух грязных, окровавленных приятелей.

Джимми взял мяч у одного из двух судей - это было еще одно нововведение де Лейси - и выбросил его на центровую линию. Локлир, заранее занявший там позицию, быстро отбил его обратно Джимми, на удивление уже набросившихся на него подмастерьев. Прежде чем они успели опомниться, Джимми как молния пронесся мимо, поднырнув под локоть, направ-ленный на его голову, и оказался у самой корзины. Мяч ударился о край и откатился, но Локлир, освобо-дившись от нападающих, забил его в корзину. Сквай-ры и мелкое дворянство в восторге вскочили на ноги. Теперь подмастерья выигрывали только одно очко.

Началась небольшая драка, но в нее быстро вмеша-лисьсудьи. Никто сильно не пострадал, и игра возоб-новилась. Подмастерья ввели мяч в игру; Локлир и Джимми отошли подальше. Один из самых рослых сквайров поставил мощный заслон, сбив с ног поварен-ка, бегущего с мячом. Джимми как тигр бросился к мячу и послал его Локлиру. Сквайр поменьше провел его вперед, передав другому игроку, который быстро перебросил его своим, в то время как на него наброси-лись несколько подмастерьев. Высокий помощник конюха устремился к Локлиру. Он даже не пытался выбить мяч, а просто наклонился и перетащил Локли-ра вместе с мячом через границу поля. Сразу же завя-залась драка, и после того, как судьи разняли деру-щихся, они помогли Локлиру подняться на ноги. Маль-чик был слишком избит, чтобы продолжать играть, и его место занял другой. Поскольку оба игрока были за пределами площадки, мяч по правилам вбросили на середину поля. Обе команды попытались овладеть им с помощью локтей, коленей и кулаков.

- Вот это больше похоже на игру в мяч, - про-комментировал Лори.

Неожиданно помощник конюха вырвался вперед, между ним и корзиной сквайров никого не оказалось. Джимми бросился за ним, но видя, что надежды пере-хватить мяч никакой, прыгнул на него, применив тот же прием, что был использован против Локлира. Су-дья опять назначил свободное вбрасывание, и опять в середине поля началась борьба за мяч.

Затем сквайр Пол завладел мячом и с неожидан-ным мастерством начал продвигаться к корзине под-мастерьев. Два огромных ученика пекаря перехвати-ли его, но он успел передать мяч за секунду до того, как его сбили с ног. Мяч попал к сквайру Фридерику, а тот отдал пас Джимми. Джимми ожидал еще одной атаки подмастерьев и был удивлен, когда те отошли назад. Это была новая тактика, направленная против молниеносных проходов, которые принесли в игру Джимми и Локлир.

Сквайры, стоящие на линии, подбадривали игроков. Один закричал:

- Осталось несколько минут.

Джимми подозвал к себе Фридерика, дал быстрые указания и отбежал. Он прошел по левому флангу и отбросил мяч назад Фридерику, который отправился обратно к центровой линии. Джимми перешел на пра-вый фланг, затем принял точный пас от Фридерика, увернулся от противников и забил мяч в корзину.

Толпа одобрительно закричала. Этот матч вводил нечто новое в игру: тактику и приемы. В обычно же-сткую игру привносился элемент искусства.

Вскоре опять Началась драка. Судьи бросились разнимать ее, но подмастерья не были расположены заканчивать потасовку. Локлир, у которого в ушах перестадо, наконец, звенеть, сказал Лори иАруте:

- Они пытаются дотянуть драку до тех пор, пока время игры не выйдет. Понимают, что если мяч попа-дет к нам, то мы выиграем.

Наконец порядок был восстановлен. Локлир посчи-тал, что в состоянии вернуться на поле, и заменил игро-ка, раненного в потасовке. Джимми отозвал сквайров назад, быстро прошептал указания Локлиру, в то время как подмастерья не спеша ввели мяч в игру. Они по-пытались применить проход, показанный Джимми, Фридериком и Локлиром, но не очень удачно. Дважды они чуть не выбили мяч за пределы площадки, пока не справились с хаотичными пасами. Тут ударили Джим-ми и Локлир. Локлир сымитировал атаку на владею-щего мячом игрока, заставив того передать пас, а затем бросился к корзине. Джимми пронесся сзади, исполь-зуя других игроков как щит, перехватил плохо подан-ный пас и послал мяч Локлиру. Тот его принял и пом-чался к корзине. Один из защитников попытался пере-хватить его, но не смог поймать более ловкого противника. Тогда подмастерье вынул что-то из карма-на рубашки и бросил в Локлира.

Удивленным зрителям показалось, что мальчик просто упал лицом вниз, а мяч выкатился за пределы площадки. Джимми наклонился к товарищу, но вдруг поднялся и бросился за подмастерьем, который пы-тался вынести мяч на площадку. Не пытаясь сделать вид, что продолжает играть, Джимми ударил его в лицо, сбив с ног. Опять началась драка, но на этот раз в ней участвовали также несколько подмастерьев и сквай-ров, стоящих на линии.

Арута повернулся к Лори:

- Это может плохо кончиться. Может, мне вмешаться?

Лори наблюдал за разгоравшейся потасовкой.

- Пожалуй, если хочешь, чтобы завтра хоть один сквайр смог выполнять свои обязанности.

Арута дал сигнал Гардану, который приказал сол-датам выйти на площадку. Закаленные в боях солда-ты, быстро восстановили порядок. Арута пересек поле и наклонился к Джимми, который сидел, держа голову Локлира на коленях.

- Этот подонок ударил его по затылку куском свинца. Парень без сознания.

Арута приказал Гардану:

- Отнесите его домой и пусть его осмотрит ле-карь. - Он повернулся к судье с часами: - Эта игра окончена.

Джимми открыл рот, чтобы запротестовать, но по-том передумал.

- Счет остался по четыре очка у каждой коман-ды. Победителей нет, крикнул судья.

- Побежденных тоже, - вздохнул Джимми.