114369.fb2 Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 94

Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 94

Арута сделал, как ему велел Макрос, и подал ему меч эфесом вперед. Макрос отпустил руку Пага и ос-торожно поместил талисман на клинок под самым эфесом, так что маленький молоточек находился у са-мого основания клинка. Потом он возложил на кли-нок свою руку.

- Паг, у меня есть умение, но не хватает силы.

Паг снова взял волшебника за руку, и тот вновь воспользовался его магическими силами, чтобы уве-личить свои. Рука Макроса начала светиться теплым желто-оранжевым светом, послышалось тихое шипе-ние, и из руки волшебника пошел дым. Арута почув-ствовал, что клинок стал горячим.

Через несколько мгновений сияние исчезло, и Мак-рос поднял руку. Арута взглянул на меч. Талисман каким-то образом влился в клинок, превратившись в гравировку в виде молоточка у самого эфеса. Принц взглянул на Макроса и Пага.

- Этот клинок теперь содержит в себе силу та-лисмана. Он охранит тебя от всех магических нападений. Он также сможет наносить раны и убивать тем-ных тварей, которые проникают даже через защитное поле Мурмандрамаса. Но сила клинка всегда будет ог-раничена силой воли человека, который его держит. Дрогнешь - и потерпишь поражение, будешь стоять непоколебимо - одержишь победу. Всегда помни об этом. Идем, Паг, нам нужно подготовиться.

Арута наблюдал за тем, как два волшебника, один постарше в коричневом плаще, а другой помоложе, одетый в черное одеяние Всемогущего из империи Цурануани, встали друг напротив Друга на возвыше-нии. Они соединили руки и закрыли глаза. В зале воцарилась тревожная тишина. Через минуту Арута решил осмотреться. Зал казался пустым, в нем была лишь одна маленькая дверь на уровне пояса. Арута открыл ее, заглянул внутрь и увидел гору золота и драгоценных камней, лежащих в соседнем зале. Он засмеялся над собой. Здесь лежало древнее сокровище валкеру, а он все променял бы на то, чтобы армия Ли-ама уже подходила к городу. Осмотрев сокровища, он прясел и стал ждать. Рассеянно подбрасывая рубин размером со сливу, Арута задумался, как обстоят дела у его товарищей наверху, что происходит в Сетаноне.

- Отходить! - закричал Гай, и отряд под его коман-дованием начал отступать с навесной башни, в то время как трубачи за ними пропели сигнал к отступлению. Каждый квартал города ответил не сигнал, и, стараясь сохранять порядок, защитники начали покидать крепост-ные стены. Отбежав назад, они укрылись за первыми до-мами за внешним двором, так как моррельские лучники на стене открыли яростный огонь по отступающим.

Отряды сетанонских лучников ответили градом стрел, пролетающих над головами продолжающих сра-жаться воинов, но лишь исключительная храбрость опытных солдат спасла армию защитников от всеоб-щего беспорядочного бегства.

Гай потянул за собой Джимми и Амоса, оглядыва-ясь через плечо назад, чтобы убедиться, что его отряд занял новые позиции. Галейн и три других лучника прикрыли их. Когда атакующие добрались до первого большого перекрестка, из боковой улочки выехал эскадрон всадников. Сетанонская кавалерия с лордом Хамфри во главе буквально растоптала гоблинов и троллей. За несколько минут атакующие были пере-биты, а остатки отступили назад к стене.

Гай помахал Хамфри, который подъехал поближе.

- Может стоит погнаться следом, а, Гай?

- Нет, они быстро перегруппируются. Прикажи своим людям ехать по периметру, прикрывая, где воз-можно, отступление. Но главное, чтобы все как можно быстрее отступали к башне. Не нужно ничего слиш-ком героического.

Барон принял приказание, а Гай добавил:

-Да, Хамфри, передай своим солдатам, что они хорошо сражались. Очень хорошо.

Толстый маленький барон гордо вскинул голову и красиво отсалютовал, отъезжая, чтобы возглавить от-ряд кавалерии.

- У этой белочки есть острые зубки, - произнес Амос.

- Он гораздо храбрее, чем кажется, - ответил Гай. Он быстро осмотрел позицию и дал сигнал отсту-пать дальше.

Добравшись до внутреннего двора, все бегом кину-лись к башне. Внешняя ограда представляла собой декоративную решетку из чугунных прутьев, которую можно сломать в несколько минут, но внутри стояла древняя крепость, захватить которую на вид было очень сложно. Гай надеялся на это. Перебравшись через первый бруствер с видом на поле боя. Гай по-слал Галейна посмотреть, все ли командиры добрались до башни.

Когда эльф ушел. Гай проворчал:

- Хотелось бы мне знать, куда исчез Арута...

Джимми тоже подумал об этом. А еще его интере-совало, куда исчез Локлир.

Локлир прижался к стене, дожидаясь, когда тролль повернется к нему спиной. Девушке было не больше шестнадцати, а двое остальных детей казались значи-тельно младше. Тролль подбежал к девушке, Локлир выпрыгнул из укрытия и пронзил чудовище насквозь. Не говоря ни слова, он схватил девушку за руку и потянул за собой. Она последовала за ним, уводя за собой младших.

Они побежали к башне, но путь им пересек эскад-рон всадников. Локлир заметил, что барон Хамфри покидал поле боя последним. Его лошадь споткнулась, и руки гоблинов вытащили Хамфри из седла. Толстый маленький правитель Сетанона взмахнул мечом и сра-зил двух нападавших прежде, чем они смогли с ним расправиться. Локлир оттащил испуганную девушку и малышей в покинутый постоялый двор. Внутри он тщательно все осмотрел и нашел люк в подвал. От-крыв его, он сказал детям:

- Быстро спускайтесь и молчите!

Дети послушались его, и он спустился вместе с ними, В темноте он нащупал лампу, рядом с которой лежали кремень и кусок железа. Через мгновение у них был свет. С улицы доносился шум сражения, а Локлир приступил к осмотру подвала. В углу стояло несколько больших бочек, и дети спрятались за ними. Локлир подтолкнул еще одну бочку поближе к осталь-ным, соорудив небольшое укрытие. Потом он взял меч, лампу и перелез через бочку, сев рядом с девушкой.

- Что вы делали на улице? - сердито зашептал он. - Приказ мирному населению покинуть дома был отдан еще полчаса назад.

Девушка была напугана, но отвечала спокойно.

- Мама спрятала нас в подвале.

Локлир недоуменно посмотрел на нее.

- Почему?

Девушка странно посмотрела на него и промол-вила:

- Солдаты.

Локлир выругался. Материнская забота о чести дочери могла стоить жизни троим ее детям.

- Значит, она считает, что лучше умереть, чем быть обесчещенной, - сказал он.

Девушка застыла неподвижно.

- Она умерла. Тролли убили ее. Она бросилась на них, чтобы мы успели убежать.

Локлир покачал головой, вытирая пот со лба тыль-ной стороной ладони.

- Извини. - Он внимательно посмотрел ей в лицо и обнаружил, что она очень хороша собой. - Я дей-ствительно сожалею. - Он помолчал, а потом доба-вил: - Я тоже знаю, что значит терять близких.

Наверху послышались шаги, и девочка напряглась. От страха ее глаза стали огромными, она кусала паль-цы, чтобы не закричать. Малыши прижались друг к другу, а Локлир прошептал:

- Ни звука!

Он обнял девушку и дунул на лампу. Подвал по-грузился во тьму.

Гай приказал закрыть внутренние ворота в башню и смотрел, как те, кто слишком медленно отступал, падали под ударами приближающихся орд. С зубча-тых стен стреляли лучники, вниз бросалось все, что только возможно: кипящая вода и масло, камни, тя-желая мебель. Началась последняя, отчаянная попыт-ка отбить эту бешеную атаку.

Из задних рядов наступавшей армии послышались крики, и вперед выехал Мурмандрамас. Его лошадь сбивала с ног его собственных солдат, но он не обра-щал на это внимания. Амос, Гай и Джимми встали рядом, приготовившись отталкивать осадные лестни-цы. Амос не отрывал взгляда от моррельского предво-дителя, торопившего своих воинов.

- Похоже, что этот навозный жук очень торопит-ся, не так ли? Что-то он больно груб с теми, кто стоит у него на пути.

Гай закричал:

- Лучники, вот вам цель!

И целый град стрел обрушился на широкоплечего моррела. Его лошадь с громким ржанием упала, а сам он покатился по земле, но тут же вскочил на ноги и показал на ворота башни. Стрелы не причинили ему никакого вреда. Дюжина гоблинов и моррелов выбе-жала вперед, чтобы тут же умереть под стрелами за-щитников. Большинство лучников целилось в предво-дителя моррелов, но стрелы просто ударялись о неви-димый барьер и отлетали в сторону.

Затем вперед вынесли таран. Наступавшие гибли десятками, но таран неумолимо приближался к воро-там. Стрелы моррелов заставили защитников башни пригнуться, и от ворот послышался ритмичный стук.

Гай откинулся на камни, а над его головой одна за другой свистели стрелы.

- Сквайр, - приказал он Джимми, - беги вниз и узнай, благополучно ли добрался отряд де ла Тро-вилля. Передай ему, чтобы приготовился у внутрен-ней двери. Думаю, у нас осталось меньше десяти ми-нут, прежде чем они войдут в ворота.