114369.fb2 Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 99

Темнота в Сетханоне (Ночные ястребы) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 99

Мы также передаем нашу глубокую благодарность королю Долгану и его подданным за своевременную помощь. Я хочу еще поблагодарить эльфа Галейна за его готовность оказать помощь нашему брату. И пусть знают все, что принц Крондора и герцоги Крайди и Саладора послужили Королевству сверх всяких ожи-даний, и корона теперь у них в долгу. Ни один король не смог бы требовать от своих подданных того, что они совершили добровольно. - С этими словами Лиам первым зааплодировал Аруте, Лори и Мартину. Ша-тер загудел от одобрительных возгласов и хлопков со-бравшихся в нем лордов.

- А теперь пусть подойдут граф Касами Ламут-ский и его брат, Хокану из рода Шиндзаваи.

Когда оба цурани вышли вперед, Лиам сказал:

- Касами, прежде всего передайте вашему брату, а через него императору и его солдатам нашу безгра-ничную признательность за их великодушие и доб-лесть, проявленные при защите нашего народа от ве-ликой опасности. - Касами начал переводить его сло-ва брату.

Паг почувствовал чью-то руку у себя на плече и, обернувшись, увидел Макроса, который звал его к себе.

Паг поцеловал Кейталу и прошептал ей:

- Я скоро вернусь.

Кейтала кивнула и осталась с детьми, зная, что на этот раз ее муж действительно сделает так, как ска-зал. Она продолжала смотреть на церемонию, а Мак-рос отвел Томаса и Пага в сторонку.

Лиам продолжал:

- Теперь, когда открыт путь, я даю разрешение покинуть Королевство тем из гарнизона Ламута, кто хочет вернуться домой. Я освобождаю их от обяза-тельств.

Касами склонил голову.

- Ваше величество, я рад сообщить вам, что боль-шинство решило остаться. Они сказали, что хотя ваше великодушие их ошеломило, они теперь жители Коро-левства, у них появились жены, семьи, родственные связи. Я тоже остаюсь.

- Я рад это слышать, Касами. Очень рад.

Когда цурани отошли, Лиам позвал:

- А теперь пусть вперед выйдут Арманд де Севи-ньи, Болдуин де ла Тровилль и Энтони дю Масиньи.

Названные вышли и поклонились.

- На колени, - приказал им Лиам, и все трое преклонили колена перед королем.

- Энтони дю Масиньи, отныне тебе возвращаются все титулы и земли в Калри, отобранные перед высыл-кой на север, а к ним я. прибавляею титул и земли, которыми владел Болдуин де ла Тровилль. Я доволен твоей службой. Болдуин де ла Тровилль, я нуждаюсь в тебе. Поскольку твою должность Оруженосца Марлс-боро я передал дю Масиньи, тебе найдется другая. Примешь ли ты пост командующего нашим аванпос-том в Высоком замке?

- Да, сир, - ответил де ла Тровилль, - хотя, если вашему величеству будет угодно, я бы предпочел иног-да зимовать на юге.

Из толпы послышался смех, а Лиам сказал:

- Даю согласие и также жалую тебе титулы, преж-де находившиеся в держании у Арманда де Севиньи. Встань, Болдуин, барон Высокого замка и Гайлденхоль-та. - Он посмотрел на Арманда де Севиньи и продол-жил: - У меня есть планы на твой счет, друг мой. Пусть вперед вынесут бывшего герцога де Бас-Тайра.

Стражники, одетые в королевские цвета, наполови-ну сопровождали, наполовину несли Гая. Он размес-тился в королевском шатре, где потихоньку выздорав-ливал рядом с Амосом Траском. Когда Гай оста-новился рядом с коленопреклоненным Армандом, король промолвил:

- Гай де Бас-Тайра, тебя назвали предателем и выслали с запретом возвращаться в страну под стра-хом смертной казни. Я понимаю, что при принятии решения о возвращении в Королевство у тебя не было выбора. - Он посмотрел на Аруту, который грустно улыбнулся. - Настоящим я отменяю приказ о ссыл-ке. А теперь, что касается титула. Я передаю должность герцога де Бас-Тайра человеку, которого мой брат Арута рекомендовал как наиболее пригодного для ее исполнения. Арманд де Севиньи, я жалую тебе звание лорда герцогства Бас-Тайра со всеми надлежащими правами и обязанностями. Встань, герцог Арманд де Севиньи. - Лиам вернулся к Гаю. - Даже без твоего наследственного титула, я думаю, что найду, чем за-нять тебя. Преклони колено. - Арманд помог Гаю опуститься на колено. - Гай де Бас-Тайра, за твои за-боты о благосостоянии Королевства, несмотря на то, что оно отвергло тебя, и за доблесть, проявленную при защите Арменгара и Королевства, я предлагаю тебе пост Первого советника короля. Примешь ли ты его?

Гай широко раскрыл свой единственный глаз, а потом засмеялся.

- Это неплохая шутка, Лиам. Твой отец, наверное, переворачивается в гробу. Да, я согласен.

Король покачал головой и улыбнулся, вспомнив отца.

- Нет, я думаю, он понимает. Встань, Гай, герцог Рилланона.

Дальше Лиам произнес:

- Бару из рода Хадати.

Бару отошел от Лори, Мартина и Брианы и прекло-нил колена перед королем.

- Тебе не было равных в храбрости, как при сра-жении с моррелом Мурадом, так и в пути через горы с нашим братом Мартином и герцогом Лори, которое было предпринято, чтобы предупредить нас о вторже-нии Мурмандрамаса. Мы долго думали, но не решили, какую предложить тебе награду. Что можем мы сде-лать, чтобы отблагодарить за службу?

- Ваше величество, - ответил Бару, - мне не нужна награда. Мои новые родичи пришли в Вабон и я собираюсь поселиться среди них, если вы позволите.

- Тогда я благословляю тебя, - сказал Лиам. - Если тебе потребуется что-либо из того, что в моей власти предоставить тебе, чтобы облегчите переселение тво-их родичей, тебе нужно только попросить.

Бару встал и вернулся к друзьям. Все они улыба-лись. Бару нашел новый дом и цель в жизни.

Были розданы и другие награды, и придворная це-ремония продолжилась. Арута отошел. Он очень хо-тел, чтобы рядом была Анита, но понимал, что они все-го в нескольких днях пути отсюда. Недалеко от шатра он увидел Макроса, который говорил с Томасом и Па-гом. Их фигуры скрывала тень, так как день подходил к концу и приближался вечер. Арута устало вздохнул и подумал, о чем они могут говорить сейчас.

- Значит, ты понимаешь, - сказал Макрос.

- Да, но это все равно тяжело, - ответил Паг. Ему не было нужды в словах. Он осознал масштаб знания, которое он получил, когда объединил свои силы с вол-шебником. Теперь его сила была равна силам Макро-са, а знаниями волшебник лишь ненамного превосхо-дил его. Но сейчас, когда он знал, что ждет его впереди, он понимал, что ему будет недоставать Макроса.

- Все приходит к своему концу, Паг. Вот и моему пребыванию в этом мире подошел конец. С уходом валкеру мои силы полностью восстановились, и я пе-рейду на какое-нибудь новое место. Гейтис отправит-ся со мной, а об остальных на острове я уже позабо-тился, так что долгов здесь у меня больше не осталось. Мне нужно двигаться вперед, а тебе оставаться здесь. Здесь всегда будут короли, нуждающиеся в совете, мальчики, которых надо учить, старики, которых необ-ходимо убедить, войны... - Он вздохнул, будто опять пожалел о невозможности окончательного освобожде-ния. Затем он повеселел: - Однако все это не даст тебе скучать. Скуки не будет. Расскажи королю все, что мы совершили здесь. - Он посмотрел на Томаса. Со времени последней битвы он сильно изменился, и Макрос тихо заговорил с ним: - Томас, домой нако-нец возвращаются эльдары, теперь их добровольная ссылка в Эльвардейн окончилась. Тебе придется по-могать королеве править новым Эльвандаром. Мно-гие гламрелы захотят найти вас, ведь теперь они зна-ют, что Эльвандар существует. Увеличится количество возвращений. Теперь, когда влияние валкеру ограни-чено, соблазн Темной Тропы во многом станет слабее. По крайней мере, мы можем на это надеяться. Обра-щайся к своему внутреннему миру, Томас, ибо, думаю, ты обнаружишь, что многие твои силы ушли с теми, кто был собратьями Ашен-Шугара. Ты все еще самый могущественный из смертных, но на твоем месте я не стал бы искать подчинения драконов. Думаю, что встреча с ними может оказаться для тебя большим потрясением.

- Я почувствовал, что изменился, - отозвался То-мас, - в последний момент. - После сражения с Дру-кен-Корином он все время был несколько подавлен. - Я опять стал смертным?

- Ты всегда оставался им. Силы валкеру измени-ли тебя, и эта перемена останется с тобой, но ты никог-да не был бессмертным. Ты был лишь близок к этому. Но не беспокойся, большая часть наследия валкеру ос-танется при тебе. Ты проживешь долгую жизнь ря-дом со своей королевой, по крайней мере такую же долгую, как у любого эльфа.

При этих словах Томас, казалось, приободрился.

- Будьте бдительны, так как пантатианцы мно-гие века планировали и претворяли в жизнь свою хитрость. Их план был разработан до малейших ме-лочей. И силы, данные тому, кто выступал под именем Мурмандрамаса, были не простыми иллюзиями чаро-дея. Он был настоящей силой. Чтобы создать его и захватить сердца и манипулировать даже таким тем-ным народом, как моррелы, необходимо было много потрудиться. Быть может, без влияния валкеру, про-никающего через космос и время, змеиный народ стал бы более похож на другие - одной из многих разум-ных рас. - Макрос посмотрел вдаль. - С другой стороны, быть может и не стал бы. Будьте осторожны с ними.

Паг медленно заговорил:

- Макрос... В конце я был уверен, что все кончено.

Макрос загадочно улыбнулся.

- Я тоже. Возможно, удар меча Томаса помешал валкеру воспользоваться плодами активации Камня Жизни. Не знаю. Коридор открылся, и Войско драко-нов уже вошло в наш мир, но... - Глаза старого чаро-дея горели от волнения. - В конце вмешалось чудо, которое недоступно моему пониманию. - Он опустил глаза. - Было такое впечатление, будто сама жизнь, души всего живого в этом мире, отвергли вторжение. Сила Камня Жизни помогла не им, а нам. Вот откуда я в конце черпал силы. Именно Камень помог захва-тить Войско драконов и повелителя страха и закрыть проход. Он защитил всех нас, сохранив нам жизнь. - Макрос улыбнулся. - Вам нужно будет со всей осто-рожностью разузнать как можно больше о Камне Жизни. Это чудо, о котором мы даже не подозревали.

Макрос помолчал и посмотрел на Пага.

- Некоторым образом ты для меня как сын, боль-ше, чем кто-либо другой за многие века ты имеешь право так называться. По крайней мере, ты мой на-следник и ученик, ты получаешь все магическое зна-ние, которое я накопил со времени прихода в Мидке-мию. Последний сундук с книгами и свитками, кото-рые я хранил на моем острове, скоро прибудет в Звездную Пристань. Я предлагаю тебе скрыть этот факт от Кулгана и Хочокены, пока не разберешься, что там находится. Некоторые изложенные там знания окажутся никому не по силам в этом мире, кроме тебя и того, кто последует за тобой в нашей необычной про-фессии. Хорошо учи тех, кто вокруг тебя, Паг. Сделай их могущественными, но любящими и щедрыми. Он остановился и опять взглянул на выросших в мужчин мальчиков, которых он набрал в Крайди двенадцать лет назад, чтобы сейчас спасти мир. Наконец он сказал:

- Я использовал вас обоих, и иногда не очень ми-лосердно. Но мне хочется верить, что какую бы боль вам ни пришлось пережить, ваш выигрыш превосхо-дит ее. Вы достигли того, о чем не могли даже поду-мать в своих мальчишеских мечтаниях. Теперь вы остаетесь заботиться о Мидкемии. И с вами остается мое благословение. - Его голос прервался, глаза ув-лажнились и засияли. Наконец Макрос сказал: - До свидания и спасибо.

Он отошел и медленно повернулся. Ни Паг, ни То-мас не могли вымолвить слова прощания. Макрос по-шел по направлению к западу, к солнцу. Он уходил от них не только в пространстве. Сделав первый шаг, он стал менее материальным. С каждым последующим шагом он становился все прозрачнее и вскоре напо-минал дымку, а потом и того меньше. Он ушел.