114882.fb2 Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

Товарищество кольца (Властелин колец 1, 2) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 46

-- Расскажите нам о Гил-Галаде, - вдруг сказал Мерри, когда Бродяжник закончил рассказ о королевстве эльфов. Знаете ли вы это древнее сказание?

-- Знаю, - ответил тот. - И Фродо знает, это слишком тесно связано с нами.

Мерри и Пиппин взглянули на Фродо, который смотрел в огонь.

-- Я знаю немного, лишь то, что рассказал мне Гэндальф, - медленно сказал Фродо. - Гил-Галад был последним великим королем эльфов Среднеземелья. На языке эльфов Гил-Галад означает "Звездный Свет". С Элендилом, другом эльфов, они отправились в землю...

-- Нет! - прервал его Бродяжник. - Не думаю, что бы это сказание нужно было рассказывать сейчас, когда рядом с нами слуги Врага. Если нам удастся попасть в дом Элронда, то там вы сможете услышать его полностью.

-- Тогда расскажите нам что-нибудь другое о давних днях, - попросил Сэм. - Я очень хочу услышать еще что-нибудь об эльфах: тьма, мне кажется, все больше сжимается вокруг нас.

-- Я расскажу вам сказание о Тинувайл, - сказал Бродяжник, - расскажу кратко, на самом деле оно очень длинное, и конец его неизвестен. Теперь не осталось уже никого, кроме Элронда, кто точно знал, бы как его рассказываали в старину. Это прекрасное сказание, хотя и очень печальное: таковы все сказания Среднеземелья, но оно поднимет ваш дух.

Некоторое время он молчал, а потом начал не говорить, а тихонько напевать:

Листья были длинны, трава зелена,

Зонтики болеголова высоки и прекрасны,

А на поляне был виден свет,

Свет звезд, мерцавший в тени.

Там танцевала Тинувайл

Под музыку невидимой трубы,

И в волосах ее блестел свет звезд,

А одежда ее сверкала.

149

Туда пришел с холодных гор Берен

И, заблудившись, блуждал среди листвы,

И там, где течет река эльфов,

Бродил он одиноко и печально,

Он взглянул меж листьев болиголова

И увидел золотые цветы

На ее платье и рукавах,

И ее волосы, падавшие как тень.

Очарование укрепило его усталые ноги,

Которые пронесли его через холмы

И он заторопился вперед, сильный и быстрый,

И ухватил сияющий лунный луч.

Через леса земли эльфов

Она легко полетела на танцующих ногах,

Оставив его одиноко блуждать

В молчании слушающего леса.

Он часто слышал летящие звуки

Ног, легких, как листья липы,

Звуки музыки, летящей из-под земли

Дрожащей в скрытых убежищах.

Теперь увядший лежит болиголов,

И один за другим со вздохом

Падают наземть буковые листы,

Дрожа в зимнем воздухе.

Он увидел ее вновь, блуждающую далеко,

Где щедро бырзжет молодая листва

При свете луны и звезд

Сверкала она в морозном небе.

Платье ее бестело в лунном свете,

И на далеких и высоких вершинах холмов

Она танцевала и ноги ее

Разбрасывали дрожащий серебяный туман.

Когда прошла зима, она появилась вновь,