115437.fb2
Вор только улыбнулся в ответ:
— Не боись, старик, я осторожен буду.
— Ну-ну. — Калина, вытащив из-за пазухи тощий кошелечек, бросил его на колени ремесленника: — Здесь немного, но хватить должно.
— Отец… — начал было вор.
— Заткнись, — одернул его ведун. — Дают — бери. Мне деньги здесь ни к чему, а тебе еще парня одеть, обуть да накормить надо будет. Грамотку не забыл? Вот и молодец. Давай-ка лучше помолчим на дорожку.
— Я тут подумал… — поскреб ведун морщинистую щеку, — ты, как мальчишку из темницы заберешь, давай его сразу сюда. Поживете тут покамест… хватит по закоулкам лиходейничать. А я мальца лечить поучу, там еще премудростям каким. Или ты хочешь, чтоб он по отцовой линии пошел? Людей обирать да собственную смерть по острогам искать? Тебя уже не переучишь, у тебя в сердце долг кровавый сидит, а сына друга своего с панталыку не сбивай, не надо.
До окраины леса, туда, где начиналась дорога, они дошли вместе.
— Ну, давай, паря, — обнял старик Само, — как говорится, в час добрый. — И вдруг, резко схватив ремесленника за грудки, яростно зашептал ему в ухо: — Чтоб сразу же сюда, понял?!
— Как не понять — понял, — опешил вор, сразу же забыв о потаенных мыслишках. — Вернусь, обещаю.
— Смотри, паря. — Калина разжал пальцы и уже дружелюбно похлопал Само по плечу: — Иди и помни: ждут вас здесь.
Забросив за спину заштопанную котомку, ремесленник углубился в лес. Шагалось легко и свободно, и почему-то казалось, что жизнь прекрасна и все будет хорошо.
Тэндх — человек (орк.)
Бор-От — воин-рыцарь, мастер боя (наугск.)
Ладрай — бог пьяных оргий (гном.)
Картурак — наркотик, оркское название фэла.
Шал-тиа — противник, враг (орк.). Здесь — королевские солдаты
Сесболдоу — букв. — двухнедельный поросенок (орк.); ругань — засранец.
Уродцы — здесь: слуги Отродья, помесь обезьян и падших ангелов. В религии людей и перворожденных троллей — ангелы или призраки смерти.
Баргаут — мощный троллий лук длиной около 200-230 см.
Эльфар — людской вариант дальнобойного эльфийского лука. Отличается от оригинала способом и материалом изготовления.
Гобло — гоблин (тролл.)
Полторушка — стрела дальнего боя.
Итабр — бог врачевания и удачи.
Ватга — походный переносной шатер (трол.)
Чернушка — бронебойная орочья стрела.
Акай-ан-Лагу — один из великих мечей Грани, выкованный из неизвестного необычайно легкого сплава. По одной из легенд клинок был собственноручно выкован богом ветра Лагуатом для бессмертного героя Пэлтая из Тана-Виг для сражений на стороне Старших Богов в Великой Войне Граней.
Взять этого ублюдка живым! Я лично отправлю его в норы Устаха! (Орк.)
Хулливед — 1) неправдоподобная легенда; 2) счастливое разрешение; 3) нечаянное избавление (гном.)