115469.fb2
Кватроченто — итальянское название XV века — расцвета эпохи раннего Возрождения.
Валиум — популярное в США и ряде других стран успокоительное средство.
Не говорите по-английски, сеньор (исп.).
Ай, гнусное дерьмо! Ай, дерьмо! Ай, Господь мой, покарай его, жестоко покарай! (исп.)
Пиранези (Piranesi), Джованни Баттиста (1720–1778) — итальянский гравер и архитектор.
По-английски фамилия надзирательницы пишется Waley, а слово «кит» — whale; произносятся оба слова почти одинаково.
Дульфана — аура колдовских чар (на языке оло).
Вуду — общее название синкретических афрохристианских сект, возникших в XVIII в. на Гаити в результате сращения верований черных рабов (главным образом уроженцев Дагомеи) с католицизмом.
То есть богачи, приобретшие колоссальное состояние неблаговидным путем.
То есть страна «ниггеров», как пренебрежительно называют чернокожих граждан своей страны расисты в США.
Блэкпул и Брайтон — популярные английские приморские курорты.
Формайка — фирменное название для прочного жаростойкого пластика, который используют для покрытия деловой и кухонной мебели.
Сантерия — общее название афроамериканских сект, возникших в XIX в. на Кубе в результате сращения верований африканского народа йоруба с католицизмом.
Гусеница (исп.).
В данном случае имеется в виду тяга к общению с женщинами противоположной наружности. В научном смысле это запрет при родоплеменном строе на браки в пределах одной группы во избежание вырождения.
Стоунхендж — наиболее известный кромлех в Европе — ритуальное сооружение из вертикально установленных каменных глыб, расположенных по кругу; о происхождении и точном времени возникновения этих сооружений в науке до сих пор ведутся дискуссии. Стоунхендж находится в Англии, близ г. Солсбери.
Цитируется по изданию Нового Завета, СПб, 1911. — с. 310.
Барлоу ссылается на одну из книг Ветхого Завета.
Мид (Mead), Маргарет (1901–1978) — американский этнограф; изучала отношения между различными возрастными группами в традиционных (папуасы, самоа) и современных обществах.
Колетт (Colett), Габриела Сидони (1873–1954) — французская писательница, автор многих романов и новелл.
Деррида (Derrida), Жак (р. 1930) — французский философ, теоретик языка; в труде «Грамматология» утверждал приоритет письменного языка над звучащей речью.
Плацебо (от лат. placebo — понравлюсь) — препарат, который не имеет физического действия на тот или иной симптом, но по внешнему виду (запаху, вкусу) имитирует лекарство. Применяется для контроля при клиническом исследовании действия новых препаратов, когда одной группе больных дают плацебо, а другой — истинное лекарство.
Комо — древесная кора и травы, употребляемые племенем оло при колдовстве.
Джинджа — заколдованное животное, насылаемое колдуном.
Рильке (Rilke), Райнер Мария (1875–1926) — австрийский писатель, поэт-лирик и прозаик.
Пруст (Proust), Марсель (1871–1922) — французский писатель, автор серии романов «В поисках утраченного времени»; изображение им внутренней жизни человека как «потока сознания» повлияло на творчество многих писателей XX в.
Народность с таким названием не зарегистрирована даже в самых подробных этнографических справочниках (как, впрочем, и народность оло, часто упоминаемая в тексте книги). Скорее всего, это художественный вымысел автора романа, так же как и слова, будто бы принадлежащие языкам оло и ченка.
Сартр (Sartre), Жан Поль (1905–1980) — французский писатель, критик и философ, автор романов, повестей, рассказов, работ о литературе, философского труда «Бытие и небытие» (1943).
Крысолов из Гамельна — персонаж известной немецкой сказки; своей игрой на флейте он увлек за собой всех крыс из города и привел их к реке, в которой они утонули.
Шанго, или шангоизм, — общее название синкретических афроамериканских сект, возникших в начале XIX в. на островах Тринидад и Тобаго. Культ объединяет верования йоруба с католицизмом.
Скарлетт О'Хара — героиня прославленного романа американской писательницы Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
Негритюд — концепция культурного национализма, получившая распространение в ряде стран Тропической Африки в 30-е гг. XX в.; форма протеста против колониализма и расовой дискриминации и утверждения самобытности и самоценности африканских культур.
Кофе с молочными сладостями (исп.), излюбленный десерт в странах Латинской Америки.
Чужеземка.
Ришен, или ришот, — демоническое существо.
Дала — демонический секс.
Интроекция — включение индивидом в свой внутренний мир взглядов, мотивов и установок других людей.
Огга — по представлениям ченка, духи особого рода, психогенные существа в мозгу человека, вызывающие умственные расстройства и отсутствие самоконтроля.
Буш — заросли кустарника в Африке; в переносном смысле: места, где господствуют первобытные нравы.
«Альфа-66» — террористическая контрреволюционная организация. Возникла после революции на Кубе. Глава — Андрес Насарио (с 1962). В последующем группа перебралась в США и базируется в Майами. Специализируется на военных вылазках против Кубы. Готовила покушения на Ф. Кастро.
Stupidos — дураки (исп.).
Йитс (Yeats), Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург.
Грант — в данном случае субсидия для творческой работы.
Айс Ти (Ice-Т, настоящее имя — Трэйси Морроу) род. 16 февраля 1958 г. в Ньюарке. Известен как первый рэппер Западного побережья, который утвердил жесткий фанк, прославивший его по всей Америке. Много снимался в кино, напр. в фильме «Джонни Мнемоник».
Майкл Джордан (Michael Jordan), род. 17 февраля 1963 г. в Бруклине, Нью-Йорк. Один из самых известных и популярных, за все время существования Лиги, баскетболистов НБА.
Джеймс Риддли «Джимми» Хоффа (James Riddle «Jimmy» Hoffa; род. 14 февраля 1913 г., точная дата смерти неизвестна, предположительно — июль — начало августа 1975 г.); американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший при загадочных обстоятельствах.
«Хилтон» — американская компания, владеющая сетью фешенебельных отелей того же названия во многих крупных городах мира.
Принадлежность японского языка к макросемье алтайских языков носит в известной степени гипотетический характер; упомянутый ранее якутский язык, в числе других языков тюркской семьи, к ней безусловно относится, но с японским он ни в малой мере не схож.
Додзе — в данном случае тренировочный зал.