115469.fb2 Тропик ночи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Тропик ночи - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Футон — род плотного тюфяка, на которых спят японцы.

  • Транец — нижняя часть кормы на деревянных судах.

  • Гафель — наклонный рей, закрепленный на мачте; служит для подъема на нем флага или сигнализации.

  • Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выступающий за борт на носу парусного корабля; служит для крепления парусов.

  • Flaky (англ.) — здесь в значении «чудная, придурковатая».

  • Лус по созвучию слов (flaky произносится как «флейки», а вторая часть слова cornflakes звучит как «флейкс») отождествляет понятия.

  • Телефон службы спасения в США.

  • Декарт (Decartes), Рене (латинизир. Картезиус) (1596–1650) — французский философ, математик, физик и физиолог. Бюффон (Buffon), Жорж Луи Леклерк (1707–1778) — французский естествоиспытатель, автор гипотезы о единстве плана строения органического мира.

  • Банди, Теодор (Theodore Robert Bundy) (1946–1989) — американский серийный убийца и насильник.

  • Антропофаг — пожиратель людей, людоед.

  • Барлоу намекает на право подозреваемого не отвечать на вопросы до появления его адвоката.

  • Лэнгстон Хьюс (Langston Hughes) (1902–1967) — известный афро-американский поэт и драматург.

  • Майя Ангелу (Maya Angelou) (p. 1928) — актриса, режиссер, продюсер, сценарист, поэтесса. В сериале «Улица Сезам» играет саму себя (1969–2008 гг.).

  • Унитарианство — одна из форм протестантизма; каждая унитарианская община самостоятельна, общинные дела решаются при участии всех членов общины.

  • Монтессори (Montessori), Мария (1870–1952) — итальянский педагог, сторонница свободного воспитания детей.

  • Управляющий городом — невыборное должностное лицо в США.

  • Chica (исп.) — девочка, детка.

  • Людей в высшей степени порочных, называющих себя оло (фр.).

  • Стиль, названный по имени английской королевы Анны Стюарт (1665–1714, правила с 1702 г.), установился в начале XVIII в.

  • Хиджра (араб, «переселение») — переселение пророка Мухаммеда и его приверженцев из Мекки в Медину в 622 г., с которого ведется мусульманское летосчисление. Джейн употребляет слово в фигуральном смысле слова.

  • Оккам (Ockham, Occam), Уильям (ок. 1285–1349) — английский философ-схоласт, главный представитель философии номинализма XIV в.; согласно принципу «бритвы Оккама» понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.

  • Ифе — город на юго-западе Нигерии, в прошлом один из центров древних цивилизаций в Африке, в XII–XIX вв. город-государство народа йоруба.

  • Простой мужик из края, где растут пальмы (исп.) — строки из упомянутой раньше народной кубинской песни «Девушка из Гуантанамо».