115591.fb2
Ніхто вже не кричав. Ніхто не сварився кулаками. Тепер він став такий самий, як вони, і горе в них було однакове. Коли Аллан під'їхав і вийшов з машини, люди розступилися самі. Ніколи ще вони не бачили, щоб хтось був такий блідий.
7
Аллан ступив до холодної зали для нарад, в якій люди звичайно чекали на станції поїздів.
На будівництві не додержувались ні формальностей, ні церемоній. Нікому не спадало на думку скинути капелюха чи припинити роботу, коли входив Аллан. Та сьогодні збуджені розмови одразу змовкли, і ті, хто сів трохи відпочити, повставали.
Гарріман рушив назустріч Алланові з розгубленим, змученим обличчям.
— Аллан!..— почав він і затнувся, мов п'яний. Та Аллан урвав його жестом руки.
— Потім, Гарріман.
Аллан сказав принести йому з буфету чашку кави й, поки пив її, вислухав донесення інженерів.
Він сидів з похиленою головою, ні на кого не дивився. Здавалося, він нікого не слухає й ось-ось підхопиться. Його безбарвне обличчя ніби застигло від морозу, припухлі губи посиніли, а по краях були білі. Сірі й важкі, як свинець, повіки налягли на очі — права, що іноді тремтіла, трохи нижче від лівої. Але в очах у Аллана вже не прозирав людський погляд. У них тепер люто зблискувало наче бите скло. Часом посмикувались і неголені щоки, а губи ворушилися, так ніби він розжовував зерна. Ніздрі раз у раз здригалися, хоч дихав Аллан нечутно.
— Отже, сумніву немає: Бермана застрелили?
— Так.
— І від Хоббі нічого не чути?
— Ні. Але бачили, що він їхав до проходки.
Аллан кивнув головою і розтулив рота, мовби хотів позіхнути.
— Go on! [71]
До триста сорокового кілометра у тунелі панував цілковитий порядок, і машини, яких обслуговували інженери, працювали. Робінсон,— він керував рятувальними поїздами,— повідомив по телефону, що дим не дав посунутись далі від триста сімдесятого кілометра і що він повертається зі ста п'ятдесятьма двома врятованими.
— То скільки всього загинуло?
— За контрольними жетонами — близько двох тисяч дев'ятисот.
Тривала, важка пауза.
Посинілі губи в Аллана здригалися, ніби він боровся з нестримним риданням. Він ще нижче похилив голову і жадібно ковтнув кави.
— Аллан! — схлипнув Гарріман.
Та Аллан звів на нього здивований, холодний погляд.
— Go on!
Робінсон повідомив також, що, за словами Сміта зі станції на триста п'ятдесят другому кілометрі, десь глибше в тунелі, працює повітряний насос, однак телефонний зв'язок перерваний.
Аллан підвів голову. «Хоббі?» — промайнуло в нього.
Але висловити цю надію вголос він не зважився.
Потім Аллан заговорив про події на поверхні. Гарріман зіграв тут не блискучу роль. Він сидів стомлений, без будь-якого виразу в запухлих очах і підпирав рукою голову, що боліла.
Коли мова зайшла про безчинства й заподіяну шкоду, Аллан рвучно обернувся до Гаррімана.
— А де ж були ви, Гарріман? — різко, зі зневагою в голосі запитав він.
Гарріман здригнувся й підвів важкі повіки.
— Повірте мені, Аллан,— схвильовано вигукнув він,— я робив усе що міг. Я пробував усяк. Не міг же я стріляти!
— І це кажете ви! — крикнув Аллан, і в голосі його пролунала погроза.— Ви повинні були кинутися назустріч тому оскаженілому натовпу, навіть якби вам зробили в голові кілька дірок! Ви ж бо маєте кулаки — чи ні? Можна було б і вистрілити — атож, чорт забирай, чом би й ні?! Поруч стояли ваші інженери, треба було тільки дати наказ!
Гарріман густо почервонів. Його товста шия здулася. Погрозливий тон Аллана зачепив його за живе.
— Що ви таке кажете, Аллан! — роздратовано вигукнув він.— Ви того натовпу не бачили, вас тут не було!
— Так, мене тут, на жаль, не було! Я думав, що можу на вас покластися. Я помилився! Ви старієте, Гарріман! Старієте! Ви мені більш не потрібні! Забирайтеся під три чорти!
Гарріман випроставсь і поклав на стіл свої червоні кулаки.
— Так, забирайтеся під три чорти! — знову грубо закричав Аллан.
Гарріман побілів як стіна і сторопіло втупився Алланові в очі. В тих очах зблискувала зневага, безжалісність, жорстокість.
— Сер! — прохрипів Гарріман і підвівся, до глибини душі скривджений.
Аллан також підхопився і вдарив щиколотками пальців по столу, аж він затріщав.
— Не вимагайте тепер від мене ґречності, Гарріман! — голосно закричав він.— Ідіть! — І вказав рукою на двері.
Гарріман похитнувся й пішов. Його обличчя від сорому посіріло. В голові ще промайнула думка сказати Алланові, що в нього помер син і йому весь ранок довелось боротися з подвійною дозою снодійного. Але Гарріман не промовив жодного слова. Він вийшов.
Старим, зламаним чоловіком спускався він сходами. Без капелюха. Очі опущені додолу.
— Гарріман полетів! — глузували довкола.— «Бик» полетів!
Та Гарріман нічого не чув. Він тихо плакав.
Коли Гарріман вийшов з кімнати, Аллан напався ще на п'ятьох інженерів, які покидали свої пости й виїхали з рештою втікачів. Він тут-таки їх позвільняв.
Цього дня повіяло збіса холодним вітром, і інженери не заперечили жодним словом.
Потім Аллан зажадав, щоб його з'єднали по телефону з Робінсоном. Один із службовців подзвонив на станції і наказав зупинити поїзд Робінсона. Тим часом Аллан вивчав план зруйнованих штолень. Стояла така тиша, що чути було, як крізь розбиті шибки до кімнати капали дощові краплі.
Через десять хвилин Робінсон узяв трубку. Аллан розмовляв із ним довго. Про Хоббі нічого не чути! Як він, Робінсон, гадає — чи залишилися в заповнених димом штольнях іще живі люди? Отже, таке можливо...