115783.fb2
- Это я, - дрожащим голосом пролепетал мальчик. - Я добирался домой и поскользнулся на лестнице.
("Я ему соврал", - скажет потом Джеки допрашивавшим его офицерам Департамента. И взглянет на них откровенно вызывающе: "Ну да, соврал. Потому что иначе, я знаю, он бы прибил меня".)
На следующее утро не было ни кровавых следов, ни трупа на лестничной площадке, но едва заметно пахло водорослями...
Джеки в задней комнате магазинчика разливал кофе. В стереовизоре менялись полосы утренних газет. Одна из них сообщала скороговоркой, что возле порта прибило к берегу труп неизвестного мужчины. На экране появилась фотография, и в это время вошел слепой.
- Эй, Норт! - ухмыльнулся Джеки. - Слушай, плакали твои пять тысяч!
- Что ты мелешь? - оборвал его брат, привычным жестом взяв чашечку из китайского фарфора и бутерброд.
- Тот тип, что притащил зверюгу, как его там? А-а, да, Жоас Ду Гуаште ну и имечко, язык свернешь - так вот, его сегодня как раз выудили в порту. Кстати, они даже не знают, кто он такой - бумажник-то свистнули!
- Чистый убыток, - хмуро кивнул старший брат. - А ты уверен, что это он?
- Ну да, вот же его показывают. Не очень-то приятное зрелище.
По тонкому лицу Норта пробежала легкая судорога.
"У него вроде камень с души свалился", - подумал Джеки, но вслух спросил лишь:
- А что будем делать с его зверюгой?
- Она тебе мешает? - спросил Норт - на взгляд Джеки, как-то уж слишком легкомысленно.
- По мне, старина, - пробасил мальчик, подражая известному толстяку-комику, - лишь бы в брюхе не урчало! А откуда он явился, этот Жоас?
- Болтал что-то про Аселли, - ответил Норт, с ловкостью фокусника ухватив второй бутерброд. - Ты чем сегодня занимаешься?
- Дел по горло! Отослать заказ Смитсону. Получить партию "лунных колокольчиков". Да еще надо в центр переподготовки инвалидов.
- Вот и отлично. Прихвати заодно мне кассету с новостями за неделю.
Но в то утро Джеки не пошел ни в центр переподготовки, ни к заказчикам. Пристроившись со своей коляской на краешке движущегося тротуара, он отправился в Астроцентр. Это был небоскреб - один из сотен небоскребов города. Джеки с трудом добрался до лифта под смех и шуточки окружающих. "Никак этот малый собрался управлять звездолетом? - хохотали одни. - Вот будет высший пилотаж!" "Ты, обрубок! - кричали другие. - Дальше Луны все равно не улетишь!" Впрочем, Джеки давно привык к шуткам, приходилось слышать и не такое.
Мальчику было обидно, но не за себя - за Норта. Никогда больше Норт не войдет сюда, в эти залы, увешанные звездными картами, где вдоль стен тянутся полки с микрофильмами и стеклянные стеллажи с моделями кораблей от древних многоступенчатых ракет и спутников до гигантских ядерных звездолетов. Запыхавшись, Джеки подкатил к справочному компьютеру и, чуть подумав, задал вопрос.
- Аселли, - раздался бесстрастный голос. - Что именно вас интересует? Северный Анон? Южный Анон? Гамма Рака? Дельта Рака?
- А больше там ничего нет?
- Альфар, долгота 26ь19'. Его называют также Альфой Гидры.
- Гидра? Такое морское чудовище? Значит на этой планете есть моря? Прочтите о ней все.
- Системных данных нет, - засвистел компьютер. - Планета практически не исследована. Поверхность целиком покрыта океаном. Постоянных связей с Землей не поддерживается.
- А животные и растения?
- Фауна и флора типичная для океанов, ничего другого пока не обнаружено.
- Разумная жизнь?
Компьютер помедлил долю секунды.
- Также пока не обнаружена. Считается, что разумные обитатели отсутствуют. Из млекопитающих - только ламантины.
- Что это такое? - у Джеки вдруг тревожно сжалось сердце.
- Семейство водных млекопитающих отряда сирен. Травоядные. На Земле обитают у берегов Африки и Америки. Могут достигать трех метров в длину. Иногда заплывают в устья рек.
- Си... сирен?
- Отряд водных млекопитающих, близок к китообразным. Включает дюгоней и ламантинов.
Джеки заткнул уши и закричал:
- Да нет, нет, это я знаю, я спрашиваю, что такое сирены!
- Сирены, - проскрипел голос. - Мифические существа, наполовину женщины, наполовину птицы или рыбы. Согласно легендам, своим сладостным пением завлекают мореплавателей на рифы...
- Где?
- Да на Земле же, - компьютер, казалось, обиделся, что его перебили так неуважительно. - Между островом Капри и побережьем Италии. Похоже, молодой человек, вы сами не знаете, чего хотите.
Но Джеки как раз знал...
Когда он вернулся, все было, как он и ожидал: магазин заперт, к двери приколота записка: "Пилот вышел". Порывшись в карманах, Джеки отыскал ключ и скользнул внутрь. Тишина и порядок, как всегда, вот только запах... Запах теперь ощущался так явственно, словно у моря, на берегу тихой бухты, жарким летом: запах водорослей, ракушек, морского прибоя. И еще смолы чуть-чуть. Джеки стал накрывать на стол, потом приготовил славный обед: салат из омаров и спагетти. Скрытный, замкнутый мальчик, ни на что не годный, кроме самых простых дел, он в глубине души любил заниматься домашним хозяйством. Наконец все было готово: в вазах стояли свежие цветы, спагетти дымились в тарелках, а в бокалах с коктейлем медленно таяли кубики льда. Джеки трижды нажал кнопку звонка - это был условный сигнал. Братья, каждый со своим увечьем, очень привязались друг к другу, и между ними давно выработался лишь им двоим понятный язык - первый звонок означал: "Обед готов, ваша светлость, пожалуйте к столу", второй: "Хочу есть", а третий: "Хочу есть, есть, есть, черт подери!" Четвертый звонок мог бы значить примерно следующее: "Что случилось? Пожар?" С минуту поколебавшись, Джеки нажал кнопку еще раз. Тишина. Среди застывших диковинных растений и тускло поблескивающих камней с других планет Джеки стало страшно. Неужели Норт и вправду куда-то ушел? Мальчик добрался до грузового лифта и поднялся на верхний этаж.
Там он услышал новые запахи: повеяло чем-то пряным, незнакомым, дурманящим - откуда Джеки было знать, что это сказочные ароматы из прошлого: амбра, алоэ, росный ладан, горьковатый фимиам Балкиды Савской и крепкий мускус Клеопатры...
И музыка - отчетливая, почти осязаемая, словно сияющий столб света вздымался перед ним. "Как это на других этажах ничего не слышат", растерянно подумал Джеки.
Норт Эллис тщательно закрыл за собой дверь, запер ее на ключ и на задвижку. Сильные и ловкие руки слепого действовали с точностью хорошо отлаженного механизма, движения были привычными, только сердце колотилось, дыхание стало прерывистым, и вдобавок Норт чуть не оступился на лестнице, так он спешил. Но все-таки осторожничал. Джеки... "Может, отослать мальчишку в Европу?" - подумал он, в изнеможении приваливаясь к двери. Тетка, сестра их матери, живет где-то за океаном, в маленьком городке с певучим названием. Нет, Норт не станет снимать с себя ответственность за судьбу Джеки...
Но он отбросил все эти заботы, отмел их, как сухие листья, и вошел в темную комнату, где стоял ящик под черным покрывалом. Пальцы его судорожно сжали крышку, и ладони тут же пропитались незнакомым ароматом дерева.
- Ты здесь? - прошептал он охрипшим от нежности голосом. - Ты ждала меня, да?
Та, к кому он обращался, притаившись в темноте, ответила не сразу, но волны музыки уже разбегались по комнате. И слепой пилот, упавший с небес на землю, словно птица с перебитыми крыльями, человек, которого не ждали больше ни давно умершая мать, ни рыжеволосая девушка с лицом нежным, как первоцвет, которая когда-то смеялась, запрокинув голову и разметав бронзовые кудри по белому платью, - этот человек не чувствовал себя больше обделенным и несчастным.
- Ты красивая, правда? Самая красивая... Твой голос...
- Что еще ты хочешь знать? - прошелестела волна, накрывая его. - У тебя нет глаз, у меня нет лица. Еще вчера, когда ты пришел ко мне, я сказала тебе: все, что поет и струится - это я. Водопад, окутанный облаком брызг, горный поток, волна с пенным гребнем, лунный отблеск на глади океана. И океан - это я. Войди в мои волны...
- Вчера ты заставила меня убить человека.