115849.fb2 Убийца драконов (Убийца драконов - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

Убийца драконов (Убийца драконов - 1) - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 9

- Так... - медленно произнес он, ни к кому конкретно не обращаясь. - Если это сон, то пора проснуться.

Кэлси недовольно покачал головой и спросил Микки:

- Где ж ты откопал такого?

Микки пожал плечами: - Я попросил моих друзей найти человека, которому подошли бы доспехи. А теперь тебе этого мало.

Кэлси внимательно смотрел на Гэри. Да, он рослый и мускулистый. Должно быть, таким был славный Кедрик Донйгартен. Микки уверяет, что доспехи Кедрйка будут Гэри в самый раз, - и в этом Кэлси не сомневался. Что же касается его последнего вопроса Микки, то в легендах ничего не говорится о достоинствах владельца доспехов. Главное - чтобы это был человек и чтобы доспехи Кёдрика были ему впору.

- Пойдемте со мной, - приказал эльф обоим. - Это не сон, - добавил он, обращаясь к Гэри. - Ты здесь не задержишься: выполнишь работу и вернешься домой.

- А если я не пойду с вами? - осмелился спросить Гэри.

Кэлси прищурился, его губы искривились в недоброй усмешке.

- Тогда я объявлю тебя преступником, - спокойно сказал эльф. - Ты нарушил правила для пленника. Ты трус и заслуживаешь клейма. - Он помолчал и добавил: - Я тебя просто убью.

Гэри вытаращил глаза и посмотрел на Микки.

- Я же тебе говорил, что тильвит-теги - серьезный народ, - "успокоил" его лепрекон.

- Так мы идем или как? - спросил Кэлси, взявшись за рукоять своего меча.

Гэри не сомневался, что эльф может привести свою угрозу в исполнение.

- Веди нас, доблестный эльф, - сказал Гэри, - веди нас в Дилнамарру.

Кэлси кивнул и отвернулся.

- Вот и хорошо, что все уладилось, - сказал Микки эльфу. - Ты получил нужного тебе человека, и я теперь считаю себя свободным и покидаю вас.

Кэлси в мгновение ока выдернул свой меч из ножен:

- Нет, ты этого не сделаешь. Он под твоей опекой, и тебе придется быть рядом с ним.

Гэри не стал обижаться на презрительное "он". Его обрадовало, что лепрекон остается с ними.

- Я поймал тебя, Микки Мак-Микки, - сказал Кэлси, - и освободить тебя могу только я.

- Ты поставил мне условие, и я его выполнил, - напомнил Микки.

- Послушай, - сказал Кэлси, - если ты убежишь, я пойду на все, чтобы поймать тебя снова. Но когда я схвачу тебя в следующий раз, то отберу у тебя горшочек с золотом и отрежу твой болтливый язык.

- И правда тильвит-теги - серьезный народ, - усмехнулся Гэри.

- Это точно, - подтвердил Микки. - Ну что, эльф, веди нас в Дилнамарру, хоть я и чувствую, что меня там ограбят.

Кэлси двинулся в путь, а Микки вновь вытащил из куртки "Хоббита".

- Ты боишься встречи с драконом? - спросил его Гэри.

- Что дракон! - ответил Микки. - Ты встречался когда-нибудь с дворфом? Вот уж страшила! А как у него изо рта воняет! Но я всегда говорю: старайся во всем находить что-нибудь хорошее. У меня есть отличная книга в дорогу. Жаль только, компания не совсем подходящая.

Гэри решил простить лепрекону эту грубость.

- Никаких неудач я не потерплю! - вскричала Керидвен. - Тебе было поручено дело и заплачено вперед, а ты упустила пришельца.

Лешийя тихо засмеялась. Она не боялась колдуньи. Лес Тир-на-н'Ог был для нее родным домом, для нее - но не для Керидвен.

Колдунья замолчала и устремила на нимфу зловещий взгляд. Ее светло-голубые глаза то сужались, то расширялись - она взывала к магическим силам.

Внезапно налетел ветер и небо заволокло серыми тучами.

Но Лешийю это не испугало, потому что она и сама знала кое-какие колдовские приемы. Она не стала мешать колдунье и подождала, пока та закроет глаза. После этого Лешийя внимательно присмотрелась к изгибам мощных корней могучего дуба, заметила среди них проход и нырнула в него. Дубы, росшие поблизости, тоже помогли ей - они открыли проходы в сплетениях своих корней, чтобы она смогла пройти под ними. И Лешийе без труда удалось избежать опасности.

Керидвен вызвала своими заклинаниями страшную бурю, и в могучий дуб несколько раз ударили молнии. Но они не причинили гиганту никакого вреда, ибо, ударяя в его ствол, скользили вниз и уходили в землю. Зловещая усмешка сошла с лица Керидвен, когда за поляной раздался озорной смех Лешийи. Ведьма не стала направлять на нее стихию, помня о том, что Тир-на-н'Ог не ее владения.

- Советую тебе никогда не выходить из этого леса! - пригрозила она Лешийе, будто той могло прийти в голову покинуть родной лес.

Керидвен

завернулась в свой черный плащ и стала уменьшаться на глазах. Еще миг, и колдунья вместе с плащом превратилась в большого ворона - он повертел головой и взмыл в воздух.

Керидвен летела над лесом в сторону Дилнамарры. Она уже забыла о Лешийе, теперь ее занимала лишь одна мысль - помешать эльф-лорду Келсенэльэнельвиалу Гил-Равадри осуществить его замысел.

Керидвен была весьма изобретательной колдуньей. Она знала много способов навредить эльфу. Ничего, что первая попытка помешать ему оказалась неудачной. Она ни в грош не ставила Кэлси и не боялась, что задуманное им сбудется.

Глава пятая

ДИЛНАМАРРА

Они вышли из леса, и все вокруг, даже воздух, изменилось. В лесу было светло, он был наполнен весенними запахами и щебетанием птиц, а здесь, в двух шагах от опушки, местность являла собой довольно мрачную картину. Серый туман низко висел над дорогой и над возделанными полями. Взгляд мог задержаться лишь на убогих хижинах из плитняка, с соломенными крышами.

На склонах холмов, поросших густой травой, паслись овцы и какие-то рогатые животные, похожие на коров. Кое-где виднелись небольшие группки деревьев. На первый взгляд довольно миловидный пейзаж; но почему-то он наводил тоску, и вряд ли виной тому был туман.

- Смотри под ноги, - предупредил лепрекон. Гэри удивился: вроде бы они шли по ровной дороге. - Тебе ведь не хочется вляпаться в лепешку хиленн'ку? пояснил Микки.

- Хиленн'ку - это что за зверь? - спросил Гэри.

- Очень большой, с густой шерстью и рогами, - ответил Микки:

Гэри испуганно озирался по сторонам.

- Местные жители держат их в хозяйстве, - продолжил Микки. - Если их не дразнить, они не опасны. Здешние парни развлекаются тем, что опрокидывают их на спину, когда они спят. Вот этого хиленн'ку очень не любят.

- Опрокидывают на спину? - не понял Гэри. Микки показал на дальнюю лужайку, на которой паслась какая-то странная, заросшая длинной шерстью корова.

- Так это - хайлэнд кау? - догадался Гэри.