115859.fb2 Убийцы Гора - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

Убийцы Гора - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 73

- Нет, - ответил Филемон.

- Тогда помолчи.

Филемон хотел было что-то возразить, но промолчал и сердито уставился на доску.

- Смотрите внимательно, - сказал Скорлиус Кернусу, делая очередной ход.

Хуп, оторванный от самозабвенного исполнения какой-то песни собственного сочинения, вернулся к столу и, усевшись у подножия кресла господина дома, не выглядывая из-под стола, передвинул очередную свою фигуру ещё на клетку вперед.

- Я дам тебе двести золотых монет, если ты закончишь партию за десять ходов, - сказал Кернус.

- Мой убар шутит, - заметил Скорлиус, внимательно изучая комбинацию на доске.

- Я не понимаю, - удивленно произнес Кернус.

- Моему убару не следовало разыгрывать этот фарс, - ответил Скорлиус, не отрывая взгляда от доски. - Редко Скорлиуса из Ара так одурачивали, усмехнулся он. - Вас можно поздравить. Об этой шутке будут рассказывать в Аре тысячу лет.

- Ничего не понимаю, - признался Кернус.

- Разве вы не узнаете эту позицию, - загадочно глядя на него, говорил Скорлиус, - с двумя лучниками, выдвинутыми на защиту писца убара, предложенную Милесом с Коса и впервые продемонстрированную на турнире мастеров в Торе, состоявшемся в период Второй переходной стрелки па третий год правления Гераклитеса?

Кернус и Филемон промолчали. За столами воцарилась тишина.

- Человек, с которым я играю, - мастер, это очевидно, - сказал Скорлиус.

У нас с Сурой, Ремиусом и Хо-Сорлом невольно вырвался радостный крик. Мы приободрились.

- Это невозможно! - воскликнул Кернус.

Хуп-дурачок сидел на полу у трона, уперев в щеки кулаки.

- Хуп, мой друг, - сказал слепой Квалиус, - может помериться силами с самими Царствующими Жрецами.

- Дайте ему плетей! - заорал Кернус.

- Тише, - заметил Скорлиус. - Я играю.

Все притихли, только Хуп издавал какие-то нечленораздельные звуки. Игра продолжалась. Скорлиус, внимательно изучив положение фигур на доске, сделал очередной ход. Хупа вытащили из-под стола, и он, взглянув на доску, подвинул ещё одну свою фигуру.

Наконец через каких-нибудь полчаса с начала игры Скорлиус встал. Лицо его было пунцовым. На нем читалось и раздражение, и искреннее расстройство, и уважение к своему нелепому противнику. Он порывисто наклонился и, ко всеобщему изумлению, протянул руку Хупу.

- Что ты делаешь? - закричал Кернус.

- Я благодарен тебе за игру, - не обращая на него внимания, сказал Скорлиус Хупу.

И двое мужчин - один блестящий, непревзойденный мастер, пылкий, неистовый Скорлиус из Ара, а другой тщедушный, несчастный уродец - с достоинством пожали друг другу руки.

- Я ничего не понимаю, - сказал Кернус.

- Твое уклонение от размена обоих лучников на шестнадцатом ходу было очень разумным, - не замечая слов убара, повелителя города, сказал Хупу Скорлиус, - только я слишком поздно понял твой план и этот четырехходовой отвлекающий маневр, позволяющий тебе обходным путем выйти на комбинацию Сентиана с последующим нападением на писца убары. Это было блестяще.

Хуп опустил голову.

- Я ничего не могу понять, - в сотый раз за сегодняшний вечер повторил Кернус.

- Я проиграл, - сказал Скорлиус.

Кернус оторопело посмотрел на доску. Он обливался холодным потом, руки его дрожали.

- Этого не может быть! - закричал он. - У тебя выигрышная позиция!

Скорлиус ладонью повалил на доску своего убара, отказываясь продолжать игру.

Кернус дотянулся до фигуры и поставил на место.

- Игра не окончена! - крикнул он, хватая Скорлиуса за накидку. - Ты предаешь своего убара! - вне себя завопил он.

- Нет, повелитель, - задумчиво ответил Скорлиус.

Кернус отпустил накидку Скорлиуса. Он дрожал от ярости. Они с Филемоном долго изучали позицию на доске. Хуп безучастно смотрел куда-то в сторону, глубокомысленно ковыряясь в своем носу.

- Играй! - снова крикнул Кернус Скорлиусу. - Твоя позиция выигрышна!

Скорлиус ответил ему недоуменным взглядом.

- Это же захват Домашнего Камня на двадцать втором ходу, - сказал он.

- Да нет, это невозможно, - дрожащим голосом пробормотал Кернус, уставившись на слишком сложную для его понимания позицию на красно-желтом игровом поле.

- С вашего позволения, убар, я удаляюсь, - сказал Скорлиус.

- Продолжай! - настаивал Кернус, не отрывая взгляда от доски.

- Возможно, с тобой мы ещё сыграем, - наклонившись к карлику, сказал Скорлиус.

Хуп радостно завертелся на месте.

Скорлиус подошел к Квалиусу.

- Я ухожу, - сказал он, - и желаю тебе всего хорошего, Квалиус.

- И я желаю тебе того же, Скорлиус из Ара, - ответил слепой игрок, и лицо его осветилось улыбкой.

Скорлиус обернулся и снова посмотрел на Хупа. Карлик уже устроился на подлокотнике кресла убара и сидел на нем, болтая ногами. Однако, увидев, что Скорлиус наблюдает за ним, он спрыгнул с кресла, встал и распрямился, насколько это могли позволить его горб и ноги - одна короче другой. Он пытался стоять прямо, и это непривычное для него положение тела, без сомнения, должно было вызывать у него боль.

- Я желаю тебе всего наилучшего, маленький победитель, - сказал ему Скорлиус.

Хуп не мог ничего ответить, но продолжал стоять у трона прямо, как мог, со слезами на глазах.