116368.fb2
- Да, и я хотел предупредить по поводу звонков, - продолжал Харви.
- Слушаю.
- Не звоните в Динадан.
Я и не собирался: когда находишься на "крысиной тропе", ни в коем случае нельзя менять решение и возвращаться на старое место. Но мне хотелось послушать его доводы.
- Почему?
- Ребята, которые устроили засаду, точно знали, где мы. Понимаете, точно! Они поджидали нас как можно дальше от деревни, но тем не менее на единственной дороге, по которой мы могли добраться до Роны. Они знали, что мы были в Динадане, и при этом никто не следил за нами от Тура.
Я медленно кивнул.
- Вы правы, они знали. Полагаю, что насчет Динадана вы ошибаетесь, но сейчас спорить не буду. В любом случае назад мы не вернемся.
Харви холодно оглядел меня с головы до ног.
- О'кей. Нам надо спешить. Случайно поблизости не живет кто-нибудь еще из ваших друзей по Сопротивлению?
- Есть человек в Лионе...
- Слишком далеко, - решительно возразил он. - А как насчет того винодельческого поместья, о котором вы говорили вчера вечером? Ну, те, кто делает "Пинелъ"? Вино же из долины Роны, так что это место должно быть поближе.
- Боюсь, ничего не выйдет, - покачал я головой.
- Вы им не доверяете?
- Да нет, как раз наоборот, полностью доверяю...
- Тогда позвоните им. У них наверняка найдется грузовик или джип, и они легко смогут нас забрать.
- Для меня это личная проблема.
- М-да? - вскинул он брови. - В данный момент у нас целых четыре личных проблемы. В частности, вас могут обвинить в убийстве, меня - тоже. Так что если вы доверяете этим людям...
- Хорошо. - У него были слишком убедительные доводы, - Хорошо. Позвоню.
- Вот и прекрасно, - кивнул Харви. - Да, у меня есть еще одно предложение - не идите, а бегите.
* * *
Минут через десять мы с мисс Джармен добрались до деревни. До Динадана было всего тридцать с лишним километров, а разница была огромной: сейчас мы находились уже на юге Франции, где почти началось лето. Дворы на фермах уже подсохли и были покрыты пылью, вовсю цвели кусты роз, рассаженные вдоль стен. Сама деревня была построена из желтоватого южного камня, а крыши домов покрыты красной черепицей.
У входа в кафе на площади были расставлены ржавые зеленые столики. Мы сели, и я заказал кофе и пастис.
- Вас действительно могут обвинить в убийстве? -спросила мисс Джармен, дождавшись, когда отойдет официант.
- Мы убили двоих. Намеренно. Самое настоящее убийство.
- Но ведь они сами пытались нас убить. Разве это не было самозащитой?
- Самозащита служит оправданием убийства, если только вы сможете доказать это на суде. Но точно так же, как и один ваш знакомый, мы этого делать не собираемся. Так что это будет считаться преднамеренным убийством.
- Изнасилование и убийство - это не одно и то же.
- Нет, особенно если Маганхард никого не насиловал. Но мы-то убили. Главное отличие заключается в том, что полиция не знает, кто мы; они знают только его.
- Как вы думаете, они узнают ваши имена?
- Возможно, - пожал я плечами. - Но, пока они ничего не смогут доказать, с нами все будет в порядке. Смерть двух парижских наемных убийц не станет причиной публичного скандала. А полиция не будет лезть из кожи вон, чтобы раскрыть это дело.
Подошел официант с нашим заказом, и я спросил его, как часто отсюда ходят автобусы до Валь-ле-Бен, который находился в прямо противоположном направлении от швейцарской границы. Как я и надеялся, выяснилось, что в ближайшие несколько часов не будет ни одного. Я спросил, можно ли позвонить из кафе.
Прошло некоторое время, прежде чем меня соединили с замком, а затем в трубке послышался бесстрастный сухой старческий голос:
- Clos Pinel (Поместье Пинель (фр.).).
- Est 11 possible de parler a Madame la Comtesse? (Могу ли я поговорить с мадам графиней? (фр.).)
- Qui est a 1'appareil?(Кто звонит? (фр.))
Я заколебался, прикидывая, каким именем мне сейчас лучше представиться, но вдруг уловил в голосе моего собеседника знакомые нотки.
- C'est vous, Maurice? - Почему-то я был уверен, что старик либо давно умер, либо ушел на пенсию. - lei Caneton (Это вы, Морис? Говорит Канетон (фр.).).
На этот раз замолчал он, а когда наконец заговорил, его голос звучал уже теплее.
- Monsieur Caneton? Un moment...(Месье Канетон? Минутку... (фр.).) Через секунду трубку взяла женщина.
- Луи, это действительно ты?
- Жинетт? Да, боюсь, что это я.
- Луи, дорогой мой, когда ты решаешь исчезнуть, то пропадаешь бесследно... Ты едешь ко мне? - Ее английский был безупречным, только произношение выдавало, что она давно не практиковалась. Но я вслушивался не в произношение, а в этот мягкий с хрипотцой голос.
- Видишь ли, Жинетт, к сожалению, у меня неприятности. Нас четверо. Мне чертовски неудобно к тебе обращаться, но не могла бы ты помочь? Подобрать нас на машине и немного подвезти? И тебе вовсе не следует знать, в чем дело.
- Думаешь, не следует? - весело и в то же время укоризненно повторила она. - Что ты говоришь, Луи? Где ты?
Я сказал ей название деревни.
- Слушай внимательно. - Она сразу перешла на деловой тон. - Серый грузовичок "ситроен" с названием замка встретит вас через полтора часа. И привезет сюда.
- Черт возьми, совсем не обязательно впутывать в это дело шато. Просто переправь нас через Рону, и мы...
- Луи, для тебя это все еще "надежное место". Я сдался. Спорить с человеком, который предлагает тебе помощь, не только невежливо, но еще и глупо. Особенно если он знает правила игры не хуже тебя.