116465.fb2
Он сосредоточил на ней все свое внимание. Мы шли рядом, а коробка мигала разными цветами.
– Мой приятель Джош тоже делает разные приборы вроде этого, – заметила я. – Приемники всякие, передатчики.
– Вряд ли он может сделать транском.
– Ты все еще пытаешься уловить сигналы?
– Нет, я сейчас проверять положение моего Джага. – Эльтор сделал паузу и вопросительно посмотрел на меня. – Проверяю положение моего Джага.
– Верно, проверяю положение моего Джага, – улыбнулась я. Его лицо вновь утратило всякое выражение.
– Да, теперь с грамматикой все верно. Проверяю положение моего Джага.
Я вздрогнула. Эльтор произнес это предложение на безупречном английском, практически без акцента. Но затем акцент все-таки вернулся.
– Вообще-то я говорю по-английски неплохо. Просто давно не упражнялся. Чтобы заново запустить программу, требуется время.
Запустить программу?
– Ты хочешь сказать, на твоем самолете?
– Самолете?
– Но ведь ты сам сказал, что ты – летчик.
– Это не самолет, а космический корабль.
Я едва не покатилась со смеху.
– Ну, знаешь, Эльтор, если у тебя действительно есть корабль, то почему он там, на небе, а ты здесь, на земле?
– Я отослал его назад.
– Это как же?
– При помощи вот этого. – Он поднял транском.
– Как может какая-то коробка заставить взлететь космический корабль?
– Корпус корабля действует как принимающая антенна. Она получает посылаемые транскомом сигналы, после чего передает их бортовому компьютеру.
– И сейчас эта штуковина управляет полетом твоего корабля?
– Нет. Летать корабль может сам по себе. – Эльтор бросил взгляд на улицу с ее вывороченными канализационными люками. Порыв ветра поднял с тротуара старую газету и закружил в воздухе. – Мне кажется, что на орбите он в большей безопасности.
– Вот уж не думаю. Наши военные наверняка его там обнаружат.
– Нет, – покачал головой Эльтор. – Он снабжен ****.
– Чем-чем?
– По-моему, на английский это переводится как «саван». Такой невидимый защитный экран. Он поляризует молекулярную пленку корпуса, меняя ее таким образом, что поверхность корабля ничего не отражает. А еще он, на разных электромагнитных частотах, отсылает назад неверные данные, для ваших радаров. А еще приводит в действие специальную защитную программу, которая держит под контролем определенное пространство вокруг корабля и изменяет его курс во избежание столкновения с другими телами.
Эльтор умолк, глядя перед собой. От удивления он открыл рот.
Я посмотрела в ту сторону. Мы как раз подошли к перекрестку, за которым отрывался бульвар Сан-Карлос.
– В чем дело?
– Машины. – Он помахал рукой в сторону бульвара. – Я еще ни разу не видел одновременно столько машин на улице. Неудивительно, что у вас воздух пахнет бензином.
– Ты прав.
Я сморщила нос.
– Ваши деревья не имеют ****?
– Чего не имеют?
– Фильтров. Специально созданных молекул, которые пропускают сквозь себя загрязняющие воздух вещества, превращая их в безвредные химические соединения.
– Нет. Хотя идея мне нравится.
Впереди из-за угла выплыл автобус. Я бросилась бегом, и мы едва успели вскочить в салон, когда автобус уже тронулся с места. Я заплатила за нас обоих. У Эльтора не только не было денег, но, кажется, он вообще не имел понятия, что это такое.
Мы прошли в заднюю часть салона. Народ оборачивался нам вслед. Эльтор – при его росте, черном прикиде, фиолетовых волосах и металлическом блеске кожи – привлекал к себе всеобщие взгляды. Вернее, бил в глаза, как неоновая реклама. Свободных мест не нашлось, и мы были вынуждены ехать стоя, покрепче ухватившись за поручни, пока автобус подскакивал по ухабам и колдобинам. Эльтор смотрел в окно, причем таким завороженным взглядом, что от него буквально сыпались искры – такое впечатление, будто салон автобуса пронзали мириады крошечных сияющих стрел. Я еще ни разу не встречала человека, чьи впечатления были бы столь мощными и яркими.
Мы ехали молча. В любом случае разговаривать довольно трудно, пока автобус трясется и подскакивает на ухабах. Кроме того, я опасалась, что Эльтор на людях вновь заведет разговор о космическом корабле. Транскома в руках у него не было видно, и я понятия не имела, куда он его спрятал.
Мы добрались до ресторана «Голубой рыцарь» примерно без десяти четыре. Тент громко хлопал на ветру, и Роберт, швейцар, уже занял свой «боевой пост». Я провела Эльтора через заднюю дверь. Как только мы вошли внутрь, то едва не столкнулись с Брэдом Стейнхэмом, нашим управляющим. Он помогал бармену переносить коробки со всевозможными банками, жестянками и бутылками из одной кладовой в другую.
– Привет, Брэд, – поздоровалась я.
Он посмотрел на меня, начал было улыбаться, но, заметив Эльтора, нахмурился. Правда, не стал его выгонять. Вместо этого перевел взгляд на меня.
– С тобой все в порядке? Вид у тебя не очень.
– Да, все отлично, – улыбнулась я. – Эльтор, это Брэд.
Брэд поставил свою коробку и выпрямился. Эльтор кивнул, окидывая его оценивающим взглядом. Брэд сделал то же самое. Но Эльтор в буквальном смысле посмотрел на него сверху вниз, а вот Брэд на него – снизу вверх. Казалось, его так и подмывало спросить великана, сколько тот способен выжать.
Затем Брэд посмотрел на меня и указал на кладовку, откуда они с барменом таскали коробки.
– Там у нас протекает крыша. Надо все перетащить в надежное место, пока не пошел дождь.
Он снова посмотрел на Эльтора, а тот на него.