116594.fb2
Там, куда они прибыли, была огромная система пещер. Перед глазами мелькали розовые и оранжевые своды. Разветвленная, как кровеносная система, красная сеть тонких трубочек заполняет все пространство. В трубочках можно различить темные очертания движущихся частиц.
«Транспортная система, – подумал Том, вытягивая шею через плечо Лимавы. – Грузовые жучки… Похоже на артерии, подвешенные в воздухе».
Арахнаргос быстро направился в квадратный проход. Стены его украшали сложные скульптуры и инкрустации золотом на белом фоне. Двигаясь по проходу, машина попала в зал с колоннами, где пол был выложен полированным мрамором и розовым гранитом. Кое-где на полу наблюдались серые разводы и желто-зеленые вкрапления.
– Владение леди В’Деликона! – провозгласила Лимава, снимая шлем.
– Говорят, – заметил Ланктус, – что в ней есть что-то от дракона. Даже лорд д’Оврезон боится ее.
Том, благодарный ему за то, что они наконец остановились, вздохнул.
– Я не думаю, что нам с вами стоит о чем-то беспокоиться.
– А вот в этом ты как раз ошибаешься, приятель. – Ланктус указал на небольшую голограмму. – Сегодня вечером будет званый обед. И ты будешь сопровождать господ.
Том взглянул на Лимаву, потом отвел глаза в сторону.
– Но самое странное в здешних местах, – продолжал Ланктус, меняя тему, – что у них совсем нет темных мест. Постоянно светло. Или лучше сказать «непрерывно»?
– Постоянно. – Том посмотрел через лобовое стекло. – Но это же ужасно. Для того чтобы не развивалась близорукость и чтобы сон был достаточно глубоким, спать нужно в темноте.
– Я не говорил, что они не могут спать у себя дома. Я имел в виду, что у них постоянно освещены общественные места.
– Ну и ну!
– Эй, мальчик на побегушках! – Лимава усмехнулась. – Да ты теперь стал настоящим путешественником, человеком, исследующим разные культуры.
«Мне следует испытывать благодарность», – подумал Том.
Но каждый раз, закрывая глаза, он видел одно и то же: исчезающие в бурных волнах пухлые пальчики маленькой девочки, тонущей в водовороте, которого еще не было.
Том молча стоял с кубком в руке, слишком стеснительный, чтобы попросить какой-нибудь другой напиток – в этом содержался алкоголь, – и наблюдал за тем, как дворяне, собравшиеся на обед, вели друг с другом беседы.
Вечер был неформальным. Гости сидели или стояли небольшими группками, болтая и не обращая внимания на инкрустированные платиной древовидные формы и античные статуи Кали.
Слуги вели себя ненавязчиво, были внимательны и почти все имели ничем не примечательную внешность.
«Мне следовало бы быть среди них», – думал Том.
В этот вечер он надел подобающий костюм, через левое плечо перекинул полунакидку. Невероятно, но он считался здесь гостем.
А на самом деле был наблюдателем.
Вот слева донесся смех, немного натянутый. Молодая леди наклонилась к лорду. Язык ее тела невольно выдавал расположение и искренность, однако руки лорда были скрещены на груди в глухой обороне.
В отдалении старый лорд обнял за плечи молоденькую спутницу, не замечая ее смущения.
Еще дальше собралась группа седовласых мужчин, каждый из которых только и ждал случая заговорить, нимало не интересуясь тем, о чем говорят другие.
«А я? – думал Том. – Ведь я еще незначительнее, чем любой из них».
– Угнетающая картина, не правда ли?
К Тому обращалась подтянутая леди с гордо выпрямленной спиной. Ее белые волосы были уложены узлом вокруг головы и скреплены платиновой лентой.
– М’дам? – Чувствуя неловкость, он вместо ответа пожал плечами.
– Не обращайте внимания, молодой человек. Вы не знаете, где сейчас леди Сильвана?
– М-м… Она пошла туда. – Обычное внутреннее напряжение вдруг спало, и Том решил объяснить более подробно: – Она ушла вместе с личным другом нашей хозяйки, или, по крайней мере, он так себя представил, а потом повторил это несколько раз.
– Неужели? – Женщина оценивающе взглянула на него. – А как зовут этого джентльмена?
– Простите, но я не знаю, – сказал Том. И, подумав, добавил: – Боюсь, что и леди В’Деликона его не знает.
– Может быть, она знает его как безликого друга?
Том засмеялся.
Рядом с ними появился слуга, сгибающийся под бременем тяжелого подноса.
– Вы что-то заметили? – встрепенулась женщина.
– Нет, м’дам.
Но она проследила направление его взгляда.
– Должно быть, тяжело носить еду, не имея возможности ее попробовать.
«Поставить себя на место слуги, – подумал Том. – Необычно».
– Я думаю, – он улыбнулся, – что слуга уже поел. И довольно плотно.
– Вы, наверно, шутите?
– Нет. – Том пожал плечами. – Как же иначе добиться того, чтобы твой живот не урчал во время приема?
Леди внимательно посмотрела на него, потом отвернулась.
– Меня зовут Том Коркориган.
Слуга в винно-красной ливрее, поверх которой был надет белый пояс надсмотрщика, нахмурился, глядя на голографический дисплей. Другие гости, дворяне, направляясь в гостиную, гуськом двигались мимо Тома.
– Простите, мастер Коркориган. – Слуга уменьшил размеры трехмерной решетки. – Последние приготовления к обеду закончены. Пожалуйста, сюда.
Черт дернул его сделать это!..
Перед тем как сесть за стол, Том стянул полунакидку и повесил ее на спинку стула. Когда он сел, молодая женщина слева от него заметно побледнела.
К леди, сидевшей справа от Тома – той самой седовласой женщине, с которой он разговаривал несколькими минутами раньше, – все окружающие, и даже дворяне, относились с почтительным уважением.
И не удивительно: она и оказалась леди В’Деликона.
В этот момент, одетая в шелковое розовое платье, вдоль длинного стола проходила леди Сильвана. Увидев Тома, она подмигнула ему.
«О Судьба! – восхитился Том. – Как она хороша!»
– О чем вы думаете, молодой человек? – уже знакомый женский голос проник в его мысли.
– Гм… Я просто восхищаюсь всем этим. – Том обвел рукой вокруг. – Восьмиугольная зала в бледно-оранжевых и лазурных тонах, тройные ряды столов, поставленные параллельно каждой из стен, сотни господ, множество слуг…
– Что вы думаете об оформлении зала?
– М-м… Неплохо.
Леди В’Деликона нахмурилась.
– А вы как считаете? – обратилась она к бородатому лорду, который сидел напротив Тома.
– Хорошо. Очень хорошо. – Подняв в руке кубок с вином, лорд указал на стены зала. – С большим вкусом, леди В’Деликона, как всегда…
Она обвела взглядом всех, сидящих за столом, и все поспешно закивали в знак согласия. Том отвернулся, скрывая улыбку.
– Чему вы улыбаетесь?
– Я подумал, ваша светлость, – Том заколебался. Он вступал на опасную тропу, – что основной мотив в оформлении зала – разрушителен.
Представители мелкопоместного дворянства недовольно загудели. Даже молодая леди, сидевшая слева от Тома, посмотрела на него.
– А что цените вы? – Леди В’Деликона буквально буравила Тома взглядом. – Объясните!
– Связь с… прошлым.
– Вы считаете, что эта связь важна? Том подумал и сказал:
– Если вы говорите о безусловной связи всего и вся во вселенском смысле, – волнение заставило его отбросить все условности в сторону. – Я имею в виду связь, о которой писали древние, например, Бохм и Спиноза, тогда да. Мы всего лишь мимолетные круги на воде. Далекие от равновесия структуры, обреченные на распад, и довольно скорый.
– Следовательно, мы – дефектные структуры. – Снова ледяной холод жил в ее глазах. – Ну, тогда, молодой человек, скажите мне, как вы потеряли свою Руку?
За столом повисла гробовая тишина.
– Несчастный случай. – Том улыбнулся. – Меня поймали.
– Вы вор?
В зале стоял шум застольной беседы, звенела посуда, но за их столом все внимательно прислушивались к беседе леди В’Деликона и Тома.
– Скорее невольный соучастник.
Какое-то время леди обдумывала услышанный ответ, а затем поинтересовалась:
– Вам было больно?
Том вспомнил пузырящийся жир. И зловоние горящей плоти.
– Да. Я чувствую боль постоянно. Снова лицо леди нахмурилось.
– Вам следовало бы воспользоваться имплантантом.
– Я снял его.
На этот раз Том кожей почувствовал весь груз обрушившегося на него внимания.
– Как это случилось?
– Я украл кухонный нож, – уголок рта Тома невольно подергивался в улыбке. – Но позже вернул.
– Значит, вы – исправившийся вор… Но почему вы выбрали боль?
– Потому что это – моя боль.
Леди В’Деликона внимательно посмотрела на Тома.
– Видимо, вы имеете в виду то, что некоторые структуры ближе к исчезновению, чем другие.
Том моргнул:
– Это было бы невежливо с моей стороны.
Последовал короткий кивок головой. После этого женщина повернулась к мужчине, сидевшему справа от нее. Дотронувшись до его левой руки, она начала расспрашивать его о дипломатических посланниках из провинции Трестон.
И Том понял, что экспромт-аудиенция закончена.
– Что вы имели в виду, когда говорили о разрушительном мотиве в оформлении зала? – Молодая леди, сидевшая слева от Тома, старалась не смотреть на подогнутый левый рукав юноши.
– Расставленные в три ряда столы, – Том обвел рукой восьмиугольный зал, – напоминают «И Цзин».
– Простите?
– Этот символ взят из мира Земли, цивилизации, которая заселила Нулапейрон. Но нам не стоит говорить о таких вещах, не так ли? – Том поднял свой кубок. – Особенно в присутствии слуг.
Сквозь серебристую мембрану по-прежнему были видны огромные пещеры: розовато-кремовые своды, багровые транспортные нити.
– Вам понравился обед, Том?
Том вздрогнул. Он не заметил, как вошел Кордувен.
– Да. Но я, возможно, пару раз переступил черту дозволенного. Это из-за того, что я был слишком взволнован.
– Возможно. – Кордувен постучал пальцами по висящему в воздухе розовому столу. – Но, несмотря на это, вы понравились леди В’Деликона.
– Вы шутите.
– Вовсе нет, – голос Кордувена выдавал напряжение. Том осторожно взглянул на него.
– В чем дело, Кордувен?
– Вы обсуждали изменения в маршруте с водителем Ланктусом.
По спине Тома пробежал холодок.
– Да, верно. Гипотетически… В противном случае я бы пришел к вам, конечно.
– Тогда бы мы добрались до владения графа Болтривара за пять дней.
«За четыре дня до наводнения», – подумал Том.
– Я знаю, что это отклонение от прямого курса. – Он глубоко вздохнул. – Но я думал, что вам бы хотелось…
– Вы не все знаете обо мне, – улыбка слегка тронула губы Кордувена, потом он посмотрел в сторону пещер.
Серебристый мезодрон пролетел мимо мембраны.
«Лорд нервничает», – сообразил Том.
– Я не совсем понимаю…
– Дело вот в чем, Том… Мой брат – Оракул.
– Я думал… они не умеют. Я имею в виду совершать ошибки.
– Не умеют? – Кордувен пожал плечами. – Они полагаются на воспоминания о будущих событиях. Их сознание вращается вокруг их собственных временных линий. Большинство из них едва ли можно назвать людьми.
Том внимательно посмотрел на лорда Кордувена.
– Вы знаете, что я видел истинное предсказание, не так ли?