117177.fb2
− Теперь вы начнете войну с людьми?
− Войну? − удивилась Сандра. − А это что такое?
− Ты же знаешь язык.
− Я учила его от тебя и по радиосигналам радиостанций. Я ни разу не слышала слова 'война'.
− Действительно?
− Да.
− Так называется большое убийство, когда одни убивают других из-за того что они враги.
− Это значит, что люди уже начали войну против нас. − Сказала Сандра. − Я правильно поняла?
Джек молчал.
− Ты всегда молчишь, когда не хочешь говорить правду? − Спросила Сандра.
− Тот кто начал против вас войну, сделал это по своей глупости. Люди не желают этого.
− Пока мы видим, что этого не желаешь лишь ты один. Да и то потому что ты называл всех остальных врагами. Может, вы ведете войну друг с другом и ты хочешь нас втравить в нее, перетянув на свою сторону.
− Если бы у нас была война, вы слышали бы сообщения о ней по радио.
− Война бывает разной. Бывает так, что одни ведут ее с другими в тихомолку, а другим не дают раскрывать рот.
− Ты говорила, что не имеешь понятия о том что такое война.
− Ты хочешь уличить меня во лжи? − Спросила Сандра. − Я тебе отвечу. Я не имела понятия о том что обозначает слово 'война'. Но я не говорила что не имею понятия о том что оно обозначает. Ты доволен ответом?
− Да. − Ответил Джек, понимая что в словах инопланетянки была правда.
− Мы не собираемся ни на кого нападать и начинать какие либо войны. − Сказала Сандра. − Кроме того, нас здесь всего двое, так что это вовсе глупо.
− Может, у вас целый флот на хвосте.
− А мы разведчики, которые прилетели узнать нельзя ли вас захватить? − Продолжила Сандра. − Если у вас есть закон, по которому нельзя обвинять кого либо в чем либо без доказательств, то ты должен все понять.
− К сожалению, у нас такого закона нет.
− Как называется это понятие?
− Ты же его знаешь.
− Я его знаю, но я не знаю как оно называется у вас. − Ответила она. И она вновь была права.
− Презумпция невиновности. − Сказал Джек.
Впереди появился город. Крылатый зверь летел довольно низко над землей и вскоре совсем приземлился. Джек и Сандра слетели с него на песок и зверь через мгновение превратился в женщину.
− Ты ведь понимаешь, что не сможешь нас задержать. − Сказала Сандра. − Так будь рядом, и сам увидишь что мы делаем.
Джек молча пошел за ними и они вошли в город. Через полчаса походов они оказались рядом с домом Джека и он был удивлен, когда женщины ввели его в его собственную калитку.
− Мы умеем не только говорить, но и читать. − сказала Сандра, показывая на название улицы. − А твой адрес был в твоем документе.
− Что вы хотите сделать? − спросил Джек.
Дверь в дом открылась и на пороге появилась Марта.
− Джек! − воскликнула она и бросилась к нему. − Господи, куда же ты пропал?! − Она обняла его и заплакала.
− Перестань, Марта. − проговорил он, трогая ее. − Перестань.
− Как видишь, мы ничего с ними не сделали. − сказала Ирмариса.
− Так вы… − проговорил Джек, оборачиваясь к ней и замолчал. Рядом с ней была Лайма. Она смотрела на Ирмарису и хлопала своими глазенками.
− А вы кто? − спросила она.
− Я ужасная дракониха-людоедка. − сказала Ирмариса. − Ты не слушалась маму и теперь я заберу тебя и съем.
Лайма отскочила от нее и бросилась к матери.
− Мама, я боюсь. − заплакала она.
Женщина молча взглянула на Ирмарису и взяла ребенка на руки.
− Мы так и будем стоять здесь? − спросила Сандра.
− Вы хотите пройти в дом? − спросила Марта.
− Да.
Джек молчал и Марта так же промолчала. Они все вошли в дом. Ирмариса и Сандра прошли по большой комнате и вошли в кабинет Джека. Он молча наблюдал за ними. Ирмариса села за его стол и взяла лист, лежавший сбоку. Это был черновик с решением одной старой задачи.
− Физика или математика? − спросила она, подняв взгляд на Джека.
− Математика. − ответил он.
− Что же ты стоишь? Садись. − сказала она, показывая на стул с другой стороны стола.
− Что вы хотите?
− Поговорить. − ответила Ирмариса. − Я понимаю, мы влезли в твою жизнь. Ты боишься за жену и детей. Такова твоя судьба. Ничего не поделаешь. На твоем месте мог оказаться кто угодно, Джек. Так сложились условия и это оказался ты.