117177.fb2 Хмеры на Дентре - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

Хмеры на Дентре - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 57

− А где его получить? − спросила Ирмариса.

− Вы где родились? В лесу?

− В лесу. − подтвердила Ирмариса.

− Так. Забирайтее все и идите. И без удостоверений личности не возвращайтесь.

− Ты же не сказал, где его взять! − воскликнула Ирмариса.

− Там где все берут! − ответил человек с какой-то злостью.

Ирмариса собрала свои бумаги с его стола и они пошли вместе с Сандрой на выход.

− Козел! − сказала Ирмариса человеку, выходя из дверей.

− Что?! − взвыл он, вскакивая, но две женщины уже умчались из его кабинета.

Они некоторое время ходили по улицам, а затем прошли в отдел найма и отстояв очередь вошли в кабинет уже давно знакомого человека.

− Здраствуйте. − сказал Тим Пилер. − Что-то не так?

− Не так. − ответила Ирмариса. − С нас потребовали еще какое-то удостоверение. Тот человек оскорбил нас и не сказал где его взять.

− Он сказал что за удостоверение?

Ирмариса взглянула на Сандру. Она частенько делала так, когда 'забывала' какое нибудь трудное название.

− Удостоверение личности. − сказала Сандра.

Пилер рассмеялся.

− У вас, что его нет?! − воскликнул он.

− И не было никогда. У нас вообще не было никаких бумажек до тех пор пока мы не пришли сюда.

Человек вздохнул, затем взялся за телефон и начал кому-то звонить. Он объяснил человеку ситуацию и тот ответил, что не станет принимать людей без документов.

− Ты в первый раз родился, Майк? − спросил Пилер. − Ты что, не знаешь, что три четверти населения Колонии не имеют никаких документов? Ты хотя бы посмотрел на их медицинские показатели? Черт возьми!

Ответ был грубым и с подобным криком.

− Вот козел. − сказал Тим Пилер, вешая трубку. Ирмариса усмехнулась. − Смешно то чего?

− Я его тоже так же назвала, когда он нас прогнал.

− Ах вот как… − Проговорил Тим. − Тогда, понятно чего он в мыле. Вам, девочки, не следует раскидываться подобными словами в вашем положении.

− Оно на столько серьезно? − Спросила Ирмариса.

− Ну, не на столько. − Ответил Пилер и вновь взялся за телефон. − Джек? − Спросил он. − Позовите Джека Ти-Кей. − Пилер взгялнул на Ирмарису с Сандрой и усмехнулся. − Сейчас все устроим, девочки. − Сказал он.

Кто-то ответил в телефоне.

− Привет, Ти-Кей. − Сказал Тим. − Как там у тебя дела? Ты слишком занят?… Нет? Ну хорошо. Вот такое дело. У меня есть две знакомых девчонки, им срочно нужны удостоверения личности… Да-да, оттуда. Можно? Ну, спасибо, Джек. Я твой должник. Они сейчас подойдут, спросят тебя, не спутаешь. Хорошо?… Пока.

Он повесил трубку и взглянул на Ирмарису с Сандрой.

− Придется вам еще немного побегать. − Сказал он. − Знаете полицейский участок здесь на углу?

− Да.

− Вот, идите туда, спросите там Джека Ти-Кей, он вам все скажет, что делать и как. Поняли?

− Поняли.

− Хорошо. А когда все сделаете, идите прямо сюда, а не к Майку.

− Хорошо. − Ответила Ирмариса.

Через полчаса они уже были перед Джеком. Он с каким-то весельем рассматривал Ирмарису и Сандру.

− Из деревни, значит? − Спросил он.

− Нет. − Ответила Ирмариса.

− Нет? Это о вас мне только что звонили?

− Да.

− Кажется, Тим сказал, что вы из деревни.

− Мы жили в лесу, а не в деревне. − Ответила Сандра.

− Одни что ли?

− Не одни. − Ответила Ирмариса. − Там у нас осталось много друзей.

− Ладно. − Проговорил Джек. − Идите за мной.

Он провел их куда-то и через две минуты они сели перед ним за столом.

− Судимостей нет? − Спросил он.

− Судимостей? − Переспросила Ирмариса. − А что это такое?

− Понятно. − Усмехнулся Джек.

− Что? − Спросила Ирмариса.