117198.fb2
ГЕНРИ КАТТНЕР
ГОЛОС ОМАРА
Пер. с англ. Н. Гузнинова
Не вынимая сигары из зубов, но держа ее под безопасным углом, Теренс ЛАо-Цзе Макдафф приник глазом к дырке в занавесе и внимательно оглядел аудиторию.
– Дело на мази, – буркнул он под нос. – А может, все-таки нет? У меня странное чувство, будто по спине взадвперед ползает мокрая мышь. Жаль, что нельзя отправить к ним девчонку с Малой Веги, чтобы выступила вместо меня. Ну ладно… иду.
Когда занавес начал медленно подниматься, он приосанился и весело начал:
– Добрый вечер всем! Я счастлив видеть так много любознательных существ, собравшихся сегодня здесь, на самом зеленом из альдебараиских миров.
Послышались приглушенные крики, смешанные с запахом пижмы, характерным для альдеба ранцев, а также с запахами многих других рас и видов. На Тау Альдебарана как раз наступило Время Лотереи, и знаменитое торжество, заключавшееся в подсчете семян в первом плоде сфиги, привлекло сюда ловцов удачи со всей Галактики. В зале был даже землянин со спутанной гривой рыжих волос. Он сидел в первом ряду и с грозной миной смотрел на Макдаффа. С трудом избегая его взгляда, Макдафф торопливо заговорил:
– Леди, джентльмены и альдебаранцы! Я предлагаю вам мой Универсальный Радиоизотопный Гормональный Омолаживающий Эликсир – бесценное средство, которое вернет вам утраченную молодость за вполне умеренную цену, не превышающую ваших финансовых возможностей.
Какой-то предмет просвистел над головой Макдаффа. Его тренированное ухо выловило из гомона межзвездных языков несколько знакомых слов, и он понял, что чувства собравшихся далеки от одобрения.
– Этот тип мошенник! С места мне не сойти! – орал рыжеволосый землянин.
Автоматически уклонившись от перезрелого плода, Макдафф взглянул на него.
"Ого, – подумал он. – Интересно, как он сообразил, что эти карты краплены для инфракрасного света?"
Воздев руки в театральном жесте, словно прося тишины, он сделал шаг назад, пнул рычаг люка и мгновенно исчез под полом. Зрители взревели от разочарования и ярости. Быстро скользя среди старых декораций, Макдафф слышал над головой топот многочисленных ног и лап.
– Опять прольется хлорофилл, – бормотал он, мчась что есть мочи. – Все неприятности с этими альдебаранцами из-за того, что в глубине души они так и остались овощами. Никакой этики, одни рефлексы.
На бегу он споткнулся о полупустую банку прогестерона, гормона, необходимого, если олень, то есть клиент, был из птиц или млекопитающих.
– Дело наверняка не в гормонах, – вслух рассуждал Макдафф, пинком отбрасывая банку в сторону. – Все из-за того изотопа. Напишу рекламацию фирме в Чикаго. Каковы халтурщики! Следовало предвидеть, что их продукт никуда не годен при такой-то низкой цене. Три месяца – и все! Еще и двух недель не прошло, как я продал первую бутылку! Только-только рассчитался с долгами, только-только появилась надежда на прибыль!
Последние слова он произнес уже серьезяо. В этот вечер Универсальный Радиоизотопный Гормональный Омолаживающий Эликсир должен был принести Макдаффу первые деньги. Алчность альдебаранских чиновников имела размеры, редкие для существ, родившихся на огороде. Где теперь быстро достать денег, чтобы получить место на корабле? Все указывало на то, что дальнейшее пребывание на планете нежелательно.
– Одни неприятности, – пыхтел Макдафф, несясь по коридору. Он выскочил наружу и предусмотрительно перевернул штабель пустых ящиков, преграждая преследователям дорогу. Из-за образовавшейся баррикады послышались яростные вопли.
– Ну, прямо Вавилонская башня, – сказал он сам себе, переходя на рысь. – В этом главная трудность галактических путешествий: слишком много легковозбудимых рас.
Низко пригнувшись, он торопливо удалился с места происшествия, продолжая негромко комментировать его, поскольку имел обычай думать вслух. Впрочем, чаще всего это бывали похвалы в свой собственный адрес.
Убедившись, что оказался на безопасном расстоянии от толпы, пылающей жаждой мести, он замедлил шаги, вошел в небольшой ломбард и потратил несколько монет из своих скромных запасов. Взамен он получил небольшой потертый чемодан, содержавший все необходимое для поспешного бегства с планеты. Все, кроме самого главного: у Макдаффа не было билета.
Если бы он предвидел, каких размеров достигли на Тау Альдебарана коррупция и подкуп, он наверняка взял бы с собой побольше денег на взятки. Но он хотел поспеть к большому фестивалю сфиги, и времени на тщательную финансовую подготовку не хватило. Несмотря на это, он не терял присутствия духа. Капитан Мастерсон с "Саттера" был его должником, а его корабль должен был стартовать завтра утром.
– Может, и удастся что-то сделать, – невесело подумал Макдафф, шагая по улице. – Нужно подумать. Но прежде всего Ао.
Ао, девушка с Малой Веги с выдающимися телепатическими способностями, могла бы стать превосходным фасадом – разумеется, в переносном смысле – для махинаций Макдаффа.
– Одних денег здесь мало. Даже если я сумею уговорить Ао, останется проблема ее опекуна.
Опекуном девушки являлся алголианин Эсс Пу *. Макдафф позаботился о том, чтобы быть в курсе его дел, и потому знал, что алголианин уже два дня играет в кости недалеко от центра города, в Мельнице Счастья возле Ультрафиолетового Фонаря. По видимому, противником его по-прежнему был бургомистр Альдебаран-Сити.
* Уменьшительная фонетическая форма. Настоящее имя произнести невозможно.
– Более того, – рассуждал Макдафф, – у Эсс Пу и Ао есть билеты на "Саттер". Прекрасно. Решение очень просто – мне нужно только присоединиться к игре, выиграть Ао и оба билета, после чего отрясти пыль этой чертовой планеты со своих ног.
Небрежно размахивая чемоданом, он быстро шагал по улицам, по-прежнему слыша вдали нарастающий шум, и вскоре уже стоял у дверей Мельницы Счастья возле Ультрафиолетового Фонаря. Низкий арочный вход был закрыт кожаными портьерами. Макдафф остановился на пороге и оглянулся, удивленно отметив, что в городе царит невероятная суматоха. Подсознательное чувство вины и самолюбие заставили его на мгновение подумать, что это из-за него. Однако, поскольку за свою долгую карьеру он лишь однажды вызвал против себя гнев жителей целой планеты*, Макдафф решил, что, вероятно, где-то пожар.
Итак, он раздвинул портьеры и вошел, поглядывая, нет ли где-нибудь поблизости Ангуса Рэмсея. Это, как без труда догадается читатель, был рыжеволосый мужчина, порочившим Макдаффа в театре.
– А ведь он сам настаивал на покупке бутылки эликсира, подумал неудачливый изобретатель. – Нет, его тут нет, но зато есть Эсс Пу. Я давал ему тысячу возможностей воспользоваться моим великодушием и продать Ао, но он не захотел. Пусть теперь пеняет на себя.
Напрягая мышцы своих узких плеч (приходится признать, что фигурой Макдафф несколько напоминал грушу), он пробился в угол зала, где Эсс Пу горбился над зеленым столиком вместе со своим напарником, бургомистром. Новичку в космосе могло бы показаться, что это просто невинная партия в кости между одним из местных жителей и омаром. Однако Макдафф был истинным космополитом. Уже при первой встрече с Эсс Пу, несколько недель назад, он разглядел в нем достойного и опасного противника.
Все алголиане опасны и известны своей склонностью к ссорам, неожиданным вспышкам ярости и обратной шкалой чувств.
– Это невероятно, – рассуждал Макдафф, вглядываясь в Эсс Пу. – Они чувствуют себя хорошо, только если ненавидят кого-нибудь. Чувства удовольствия и боли поменялись у них местами. Алголиане культивируют ярость, ненависть и жесткость и потому достойны сожаления.
Эсс Пу, упершись в стол покрытым чешуей локтем,
* Продав им Землю.
тряхнул кубок перед носом противника. Поскольку облик альдебаранских овощей хорошо известен, благодаря популярности их видеопрограмм, мне незачем описывать бургомистра детально.
Макдафф упал на ближайший стул, держа чемоданчик на коленях, открыл его и торопливо посмотрел содержимое, куда среди прочего входили: колода игральных карт, несколько слитков плутония (не стоивших ничего) и множество бутылочек с образцами гормонов и изотопов. Имелась там и небольшая пробирка с летейской пылью, этим неприятным наркотиком, действующим на психокинетическую обратную связь. Подобно тому, как повреждение мозжечка ведет к неспособности принимать какие-либо решения, летейская пыль нарушает механизм психокинеза. Макдафф решил, что небольшая путаница в психике Эсс Пу может оказаться полезной, и с этой мыслью принялся внимательно следить за игрой.
Алголиянин повел по столу взглядом своих глаз, сидящих на подвижных стебельках, складчатые перепонки вокруг его физиономии стали бледно-синими. Кости покатились – выпало семь. Мембраны Эсс Пу позеленели, одна из костей еще раз дрогнула, покачнулась и перевернулась, давая единицу. Довольный алголианин щелкнул клешнями, бургомистр в отчаянии заломил руки, а Макдафф, с криком восхищения наклонился, чтобы похлопать по спине Эсс Пу и высыпать содержимое пробирки в его стакан.
– Коллега, – восторженно обратился он к омару. – Я пересек галактику из конца в конец, но еще никогда…
– Фе! – фыркнул Эсс Пу, собирая выигрыш, а потом добавил, что не продал бы Ао, даже если бы мог. – Так что вали отсюда! – закончил он, презрительно щелкая клешнями перед носом Макдаффа.
– Почему ты не можешь ее продать? – допытывался тот. Хотя "продать" в данном случае неподходящее слово. Я имею в виду…
Тут его осенило, что алголианин уступил Ао бургомистру. Макдафф удивленно уставился на эту выдающуюся личность, которая явно чувствовала себя неважно.
– Простите, не узнал Вашей Милости, – сказал Макдафф. Я, видите ли, с трудом различаю представителей негуманоидных рас. Правильно ли я понял, Эсс Пу – ты сказал, что продал ее бургомистру? Насколько я помню, правительство Малой Веги лишь отдает в аренду подходящим опекунам…
– Эсс Пу отказался от опеки в мою пользу, – поспешно заметил бургомистр, и это была наглая ложь.
– Убирайся, – рявкнул алголианин. – Ао ты не получишь, она – objet d'art *.
– Твое знание французского великолепно для омара, – тактично заметил Макдафф. – Что же касается этого прелестного существа, то в своем научном исследовании я собираюсь заняться прогнозированием настроений крупных скоплений народа. Как всем известно, жители Малой Веги обладают способностью ввергать слушателей в состояние ощеломления. Имея на эстраде такую девушку, как Ао, я мог бы обеспечить себе неизменный интерес аудитории.
Его прервал резкий писк видеоприемника. Все посмотрели на экраны. Дополнительные аппараты для инфракрасных и ультрафиолетовых лучей, установленные для гостей с различными типами зрения, тихо гудели. На всех видны были вытаращенные глаза диктора, читающего сообщение.
– Лига Защиты Морали уже собрала общее заседание.
Бургомистр начал было испуганно подниматься, но потом решил, что лучше остаться на месте. Судя по всему, совесть его была нечиста. Спрошенный об этом Эсс Пу грубо посоветовал Макдаффу убираться и оскорбительно надулся при этом.
– Фи, – бесстрастно ответил Макдафф, знавший, что бегает быстрее него. – Отвяжись!
Перепонки алголианина стали пурпурными от ярости. Прежде, чем он успел что-либо сказать, Макдафф быстро предложил выкупить у него билет Ао, чего сделать не мог бы, да и не собирался.
– У меня нет ее билета, – рявкнул омар. – Он у нее. А теперь убирайся, пока…
Он поперхнулся от злости, закашлялся и осушил свой стакан. Не глядя на Макдаффа, он выбросил шестерку и подтолкнул стопку жетонов на центр стола. Бургомистр с нервным интересом взглянул на видеоэкран и тоже поставил. В этот момент приемник взвыл жутким голосом обозревателя:
– …толпы демонстрантов движутся на резиденцию правительства! Разгневанный народ требует отставки нынешний администрации, обвиняя ее в коррупции и бездарности! Непосредственной причиной беспорядков явилось, вероятно, раскрытие махинаций некоего Макдаффа…
Бургомистр Альдебаран-Сити подпрыгнул и бросился бежать, но Эсс Пу схватил его клешней за полу сюртука. Видео продолжало жутко пищать, передавая точное описание
* Objet d'art (фр.) – произведение искусства.
изобретателя Омолаживающего Эликсира, и только дымка в зале защищала Макдаффа от мгновенного опознания. Он Стоял, терзаемый сомнениями: рассудок подсказывал, что нужно поскорее уходить отсюда, но инстинктивно он чувствовал, что за столом вскоре произойдет что-то интересное.
– Я должен идти домой! – стонал бургомистр. – Дела необычайной важности…
– Ставишь Ао? – допытывался омар, многозначительно потрясая клешнями. – Ставишь, а? Ставишь? Ну, говори!
– Да! – крикнул измученный бургомистр. – Да, да, да! Все что хочешь!
– У меня была шестерка, – напомнил Эсс Пу, гремя кубком. Мембраны на его морде покрылись странными пятнами, а глаза беспокойно шевельнулись на подвижных столбиках. Вспомнив о летейской пыли, Макдафф начал медленно продвигаться к выходу.
Алголианин взревел от удивления и ярости, когда увидел, как уже непослушные его воле кости легли, давая семь. Держась за горло, он схватил свой стакан и подозрительно заглянула него. Игра кончилась. Мельница Счастья содрогнулась от диких воплей омара, но Макдафф уже выскользнул наружу и быстро скрылся в холодном, насыщенном запахом пижмы мраке альдебаранской ночи.
– Как бы то ни было, мне по-прежнему нужен билет, – рассуждал он. – А также Ао, если это возможно. Пойду-ка я во дворец бургомистра. Если меня не разорвут на кусочки, – добавил он, сворачивая, чтобы разминуться с размахивающей факелами толпой, заполнявшей улицу.
– Забавно, – бормотал Макдафф. – В такие минуты я горжусь, что принадлежу к цивилизованной расе. Да-а, это вам не Солнечная Система. – Он поспешно прополз под забором, пересек улицу и добрался до задних дверей роскошной резиденции из розового порфира. Ухватив молоток, он постучал в дверь из красного дерева. С тихим шорохом открылся глазок, и Макдафф решительно взглянул на невидимого привратника.
– Сообщение от бургомистра, – заявил он. – У него неприятности, и он послал меня, чтобы я незамедлительно привел ему девушку с Малой Веги. Это вопрос жизни и смерти. Поспеши!
Из-за двери донесся удивленный вскрик и удаляющиеся шаги. Через некоторое время дверь открылась, явив бургомистра собственной персоной.
– Вот! – воскликнул обезумевший от страха чиновник. – Она твоя. Только забери ее отсюда поскорее. Я никогда в жизни не видел ни Эсс Пу, ни тебя, ни ее. Я вообще никого не видел. О, эти безумные реформаторы! Достаточно лишь тени подозрения, и я погиб, погиб!
Слегка удивленный неожиданной удачей, Макдафф быстро взял себя в руки.
– Можете на меня рассчитывать, – сказал он несчастному овощу, когда стройную красивую девушку вытолкнули за порог. – Она покинет Тау Альдебарана завтра на рассвете. Я немедленно отвезу ее на борт "Саттера".
– Да-да, хорошо! – ответил бургомистр, безуспешно пытаясь закрыть дверь, чему мешала нога Макдаффа.
– Билет на корабль у нее?
– Билет? Какой билет? А, да. Он прикреплен к ремешку на запястье. О, вот они идут! Смотрите!
Перепуганный бургомистр захлопнул дверь. Макдафф схватил Ао за руку и вместе с ней нырнул в гущу кустов, окружающих дворец. Секундой позже их поглотил густой туман и лабиринт улочек Альдебаран-Сити.
В первой же подворотне Макдафф остановился и взглянул на Ао. На нее стоило посмотреть. Девушка стояла, не думая ни о чем: ей незачем было думать, она была слишком красива.
Никому еще не удалось описать существо с Малой Веги и, вероятно, никогда не удастся. Электронные мозги выходят из строя и ртуть застывает у них в клетках памяти при попытке анализа того неуловимого фактора, что превращает любого живого в соляной столб. К сожалению, вся эта раса, а значит и Ао, не отличалась избытком интеллекта. Макдафф смотрел на девушку с чисто платоническим восторгом.
Она идеально подходила для приманки. Мозги жителей Малой Веги излучают какие-то неизвестные волны, действующие гипнотически. Макдафф знал, что если бы Ао была с ним час назад, он почти наверняка сумел бы успокоить разозленных покупателей и предотвратить беспорядки. Волшебной очарование Ао могло бы успокоить даже Ангуса Рэмсея. Удивительно, но все контакты Ао с противоположным полом имели исключительно платонический характер, разумеется, исключая представителей сильной половины населения Малой Веги. Всем остальным хватало одного ее вида. Честно говоря, зрение не имело с этим ничего общего, потому что у каждой расы свой канон красоты. Но все живые организмы одинаково реагировали на присутствие жителей Малой Веги.
– Здесь что-то назревает, моя дорогая, – сказал Макдафф, размашисто шагая. – Почему бургомистру не терпелось от тебя избавиться? Конечно, нет смысла спрашивать у тебя. Лучше давай проберемся на борт "Саттера". Уверен, что капитан Мастерсон даст мне денег на билет. Сообрази я раньше, наверняка бы уговорил бургомистра одолжить мне немного… а может, и чуть побольше, – добавил он, вспомнив явное чувство вины у этого благородного гражданина. – Похоже, я упустил хороший случай.
Ао грациозно перескочила через лужу, размышляя о более приятных и возвышенных вещах.
Они уже подходили к космодрому, когда доносящиеся издалека звуки и зарево подсказали Макдаффу, что толпа подожгла порфировый дворец бургомистра.
– Это всего лишь овощ, – сказал он себе, – и все-таки я чувствую… О господи!
Ои умолк, потрясенный. Перед ними раскинулся космодром, на котором сверкало толстое тело "Саттера". Послышался рокочущий раскат – корабль прогревал двигатели. Толпа пассажиров бурлила на помосте перед ним.
– Боже, они улетают, даже не сообщив пассажирам! – воскликнул Макдафф. – А может, они дали извещение по видео? Да, пожалуй, так и было. Это осложняет дело. Капитан Мастерсон будет в рубке, в комнате с надписью "Не мешать" на двери. Старт корабля – дело сложное. Как на Тау Альдебарана попасть на борт, имея на двоих только один билет?
Двигатели угрюмо урчали, тяжелые полосы тумана ползли по черным и белым плитам взлетного поля. Макдафф побежал, таща за собой Ао.
– Есть идея, – сипел он. – Во-первых, нужно пробраться на корабль. Потом они, конечно, проверят всех пассажиров, но капитан… гмм…
Он внимательно вгляделся в офицера, стоявшего на конце помоста, проверявшего билеты и отмечавшего в списке фамилии пассажиров. Путешественники, слегка встревоженные, двигались в образцовом порядке, видимо, успокоенные уверенным голосом офицера. Макдафф пушечным ядром ворвался на помост, таща за собой Ао и вереща во все горло.
– Они идут! – ревел он, продираясь сквозь толпу и опрокидывая по пути массивного жителя Сатурна. – Это второе восстание боксеров *! Вторжение ксериан! Все бегают и кричат: "Альдебаран для альдебаранцев!"
* Имеется в виду восстание в Китае в 1911 году.
Волоча Ао и яростно размахивая чемоданом, он буквально месил густую толпу пассажиров, бегал взад-вперед по помосту, распихивая стоявших в очереди и истошно крича. Офицер у люка попытался его перекричать, но без особого успеха. Стараясь придерживаться приказа, он заверил, что пусть даже капитан ранен, нет причин для беспокойства…
– Слишком поздно! – завыл Макдафф, ныряя в центр быстро растущей группы, поддавшейся панике.- Слышите, что они кричат? "Смерть чужеземцам!" Кровожадные дикари. Слишком поздно, слишком поздно! – добавил он, пробиваясь вместе с Ао сквозь толпу. – Закрывайте люк! К оружию! Они уже здесь!
В этот момент очередь рассыпалась, и перепуганные пассажиры различных рас бросились на штурм люка. Судорожно стискивая чемодан и Ао, Макдафф возглавил атаку и секундой позже оказался вместе с остальными на корабле, оставив позади лежащих пластом офицеров. Торопливо проверив свое имущество, он пробежал по коридору, а затем перешел на быстрый шаг. Если не считать Ао, вокруг никого не было. Издалека доносились чьи-то проклятья.
– Паника имеет свои положительные стороны, – бормотал Макдафф. – У меня не было другого способа. Что этот дурень говорил о капитане? Ранен? Надеюсь, ничего серьезного. Я должен выбить у него кредит. Ну, моя дорогая, какая у тебя каюта? А, вот оно – отсек R. Лучше укроемся до тех пор, пока не окажемся в космосе. Слышишь сигнал? Это значит, что мы стартуем, и, следовательно, проверка билетов откладывается. Быстро в сетку, Ао!
Он рывком открыл дверь каюты R и толкнул девушку к паутине волокон, свешивающихся с потолка, словно гамак.
– Входи и жди меня, – приказал он. – Я должен найти еще один гамак.
Тонкая сетка влекла Ао словно пена морской волны сирену. В одно мгновение девушка скользнула в ее мягкое нутро, мечтательно глядя, вдаль.
– Очень хорошо, – сказал Макдафф сам себе,
Он вышел, закрыл за собой дверь и направился к каюте X, которая, к счастью, не была заперта. Кроме того, никто не занимал единственного гамака.
– Ну вот… – начал было Макдафф.
– Это опять ты! – раздался вдруг знакомый голос.
Макдафф быстро повернулся на пороге. На другой стороне коридора, в дверях соседней с Ао каюты стоял уже знакомый читателям омар.
– Какой сюрприз, – сердечно сказал Макдафф. – Мой старый друг Эсс Пу. Единственный… гмм… алголианин, которого я хотел бы…
Закончить ему не дали. Выкрикивая что-то, в чем с трудом можно было разобрать слова "пыль" и "летейская", Эсс Пу бросился вперед. Макдафф поспешно захлопнул дверь и повернул ключ. Снаружи послышался глухой удар и яростный скрежет.
– Наглое нарушение общественного порядка, – бормотал он про себя.
Напор на дверь усиливался, но его заглушил звуковой и инфразвуковой сигнал, предупреждающий об экстренном старте. Дверь оставили в покое, скрежет клешней затих. Макдафф прыгнул в противоперегрузочную сетку. Устраиваясь в ее мягких волокнах, он надеялся, что склочный алголианин не успеет вовремя к своему гамаку и ускорение размажет его по полу. Двигатели плюнули огнем, "Саттер" покинул беспокойную планету и ее взбудораженных жителей, а неприятности Макдаффа только начались.
Пожалуй, пора уже объяснить, во что же невольно впутался Макдафф. Я уже упоминал мимоходом о таких, казалось бы, не связанных вещах, как семена сфиги и ксериане.
В самых дорогих парфюмерных магазинах на самых роскошных планетах можно найти малюсенькие пузырьки, содержащие несколько капель жидкости соломенного цвета и украшенные знаменитой этикеткой "Сфиги № 00". Эти духи из духов ценятся одинаково, независимо от того, продают их в обычной бутылочке или в платиновом флаконе, украшенном драгоценными камнями. Они настолько дороги, что по сравнению с ними "Кассандра", "Радость Патоу" и "Марсианская Страсть" – просто дешевка.
Сфиги – растение-эндемик Тау Альдебарана. Его семена охраняются так тщательно, что даже основным соперникам альдебаранцев – ксерианам, не удалось раздобыть их ни силой, ни хитростью, ни даже честной торговлей. Все знают, что ксериане продали бы свои души или, точнее, душу, за несколько семян. Из-за их сходства с термитами всегда имелось сомнение, обладает ли отдельный ксерианин разумом и волей, или же все представители этой расы являются клетками одного общего мозга, выполняющими приказы коллектива.
Основная сложность со сфиги заключается в том, что цикл развития растения должен идти почти непрерывно. Семена теряют всхожесть через тридцать часов после снятия плода с растения…
– Мягкий старт, – бормотал Макдафф, выбираясь из гамака. – Вряд ли Эсс Пу получил хотя бы трещину в панцире.
Он выглянул наружу и в ту же секунду дверь по другую сторону коридора стремительно распахнулась, явив готового к броску алголианина. Макдафф отпрянул назад со скоростью испуганной газели.
– Как крыса в ловушке, – бормотал он, расхаживая по каюте из угла в угол. – Где тут интерком? Вопиющее беззаконие! Ага, вот он. Прошу немедленно соединить меня с капитаном! Говорит Макдафф, Теренс ЛАо-Цзе Макдафф. Капитан Мастерсон? Хочу поблагодарить вас за удачный старт. Превосходная работа. Я слышал, с вами случилось несчастье… надеюсь, ничего серьезного?
Интерком издал предсмертный хрип, набрал воздуха и изрек:
– Макдафф.
– Вас ранили в горло? – сочувственно предположил Макдафф. – Однако, к делу, капитан. У вас на борту опасный маньяк. Этот алголианский омар совершенно спятил и караулит под моей дверью – каюта Х – собираясь убить меня, если я выйду. Пришлите, пожалуйста, пару вооруженных людей.
Из интеркома донеслись странные звуки, которые Макдафф принял за подтверждение.
– Спасибо, капитан, – вежливо сказал он. – И еще одна мелочь. Обстоятельства заставили меня прибыть на корабль в последний момент, и я не успел купить билет. Время поджимало, а кроме того, я должен был позаботиться о девушке с Малой Веги и защитить ее от гнусных посягательств Эсс Пу. Хорошо бы, если известие о ее присутствии в каюте R не дошло бы до этого омара.
Он глубоко вздохнул и доверительно произнес:
– Произошли ужасающие события, капитан Мастерсон. Меня преследовала толпа, жаждущая крови, Эсс Пу пытался обмануть при игре в кости, а Ангус Рэмсей угрожал…
– Рэмсей?
– Возможно, вы слышали это имя, хотя оно наверняка фальшивое. Его с треском вышвырнули со службы за контрабанду опиума. Я уверен…
Кто-то постучал в дверь кабины, и Макдафф на секунду умолк.
– Быстро сработано, капитан, – сказал он. – Полагаю, это ваши люди?
В ответ послышалось утвердительное бормотание, и трубку положили.
– Au revoir *, – сказал Макдафф и открыл дверь. Перед ним стояли двое членов экипажа в форме. По другую сторону коридора в открытой двери каюты стоял Эсс Пу и тяжело сопел.
– У вас есть оружие? – спросил Макдафф. – Этот рак готов нас атаковать.
– Каюта X, – сказал один из мужчин. – Ваша фамилия Макдафф? Капитан хочет вас видеть.
– Разумеется, – ответил Макдафф, достал сигару и смело вышел в коридор, убедившись, однако, что один из стражников находится между ним и Эсс Пу. Развязно срезая кончик сигары, он вдруг остановился и ноздри его задрожали.
– Идемте, – сказал охранник.
Макдафф не шелохнулся. Из открытой кабины алголианина доносился слабый восхитительный запах – словно дохнуло ветерком из рая. Макдафф, наконец, прикурил и торопливо двинулся по коридору, выпустив густой клуб дыма.
– Идемте, идемте к капитану. Я должен с ним повидаться.
– Тоже мне новость, – сказал стражник, выдвигаясь вперед, тогда как второй сместился за спину Макдаффа. Так они дошли до офицерских кают, и всю дорогу Макдафф с удовольствием разглядывал себя в зеркальных переборках.
– Впечатляюще, – бормотал он, выпуская клубы душистого дыма. – Конечно, не красавчик, но по-своему неплох. А живот – просто признак хорошего питания… А, капитан Мастерсон! Отлично, мои дорогие, теперь вы можете оставить нас наедине. И закройте за собой дверь. Ну, капитан…
Он вдруг умолк. Мужчина за столом медленно поднял голову. Как наверняка поняли все, кроме самых глупых читателей, это был Ангус Рэмсей.
– Значит, контрабанда опиума?! – сказал он, скаля зубы в недоброй усмешке. – Выброшен со службы?! Ах ты, жалкий мошенник! Да знаешь ли ты, что я с тобой сделаю?!
– Бунт! – пролепетал Макдафф. – Что вы здесь делаете? Взбунтовали экипаж и захватили "Саттер"? Это вам с рук не сойдет! Где капитан Мастерсон?
– Капитан Мастерсон, – ответил Рэмсей, с видимым усилием сдерживая гнев и забывая на момент о своей привычке пользоваться сленгом, – лежит в больнице на Тау Альдебарана. Видимо, бедняга попал в руки разъяренной
* Au revoir (фр.) – до свидания.
толпы. В результате капитаном "Саттера" стал я. И для меня имеет значение только одно: у тебя нет билета.
– Вы меня неверно поняли, – сказал Макдафф. – Разумеется, у меня был билет. Подымаясь на борт, я отдал его офицеру. Этому интеркому совершенно нельзя верить.
– Так же, как и твоему Эликсиру Бессмертия или некоторым игрокам, использующим карты, крапленые для инфракрасного света, – буркнул капитан Рэмсей, многозначительно сжимая кулаки.
– Вы ответите за нарушение личной неприкосновенности, испуганно напомнил Макдафф. – У меня есть право гражданина…
– Верно, – согласился Рэмсей, – но у тебя нет прав пассажира на этом корабле. Так что ты, жалкий клоун, будешь пахать за свой билет до первой остановки на Ксерии, а там получишь пинка под зад.
– Я куплю билет, – пообещал Макдафф. – Правда, сейчас это для меня несколько сложно…
– Если я поймаю тебя. на надувательстве пассажиров или на азартных играх с кем-либо, ты сядешь в кутузку, – коротко сказал капитан. – Вышвырнули, да? За контрабанду опиума! Ха!
Макдафф лихорадочно перечислял свои права, но Рэмсей лишь злорадно посмеивался.
– Если бы ты попался мне на Альдебаране, – сказал он, – я с удовольствием разорвал бы на куски твою жирную тушу. Щас придется обойтись тем, что ты будешь пахать с уборщиками. На этом корабле ты будешь честным, хоть сдохнешь с непривычки. А если ты думаешь о той девушке с Малой Веги, то я все проверил, и стянуть у нее билет тебе не удастся.
– Вы не смеете лишать ее опеки! Это бесчеловечно! – крикнул Макдафф.
– Пшел вон! – гневно прервал его Рэмсей, вставая. – И берись за работу!
– Минуточку, – сказал Макдафф. – Вы пожалеете, если не выслушаете меня. На этом корабле совершено преступление.
– Верно, – ответил капитан, – и я уже просек, кто его совершил. Катись!
Он бросил в интерком несколько слов, и в дверях появились охранники.
– Нет! – зАорал Макдафф, чувствуя неумолимое приближение тяжелой работы. – Это Эсс Пу! Алголианин! Он…
– Если ты надул его, как и меня… – начал капитан Рэмсей.
– Это контрабандист! – крикнул Макдафф, вырываясь из рук охранников, тащивших его из комнаты. – Он вывозит сфиги с Тау Альдебарана! Говорю вам, я учуял запах! У вас на борту контрабанда, капитан Рэмсей!
– Стой! – приказал Рэмсей. – Поставьте его. Это что – новый прикол?
– Я унюхал его, – упорствовал Макдафф. – Вы же знаете, как пахнет сфиги, тут не ошибешься. У него в каюте наверняка есть растения.
– Растения? – задумался Рэмсей. – Вот те на! Гмм… Ну ладно, позовите сюда Эсс Пу.
Он опустился в кресло, пристально глядя на Макдаффа. Тот бодро потер ладони.
– Можете ничего не говорить, капитан. Не нужно извиняться за излишнее рвение ваших людей. Разоблачив перед вами этого опасного преступника, я подвергну его перекрестному допросу, и он признается во всем. Разумеется, вы его арестуете, и каюта окажется свободной. Я взываю к вашему чувству справедливости.
– Тс-с-с, – ответил капитан Рэмсей. – Заткнись.
Грозно хмурясь, он вглядывался в дверь. Наконец она открылась, и вошел Эсс Пу. Он неуклюже направился к столу и вдруг заметил ненавистного врага. Мембраны на его физиономии мгновенно покраснели, а клешни поднялись для удара, судорожно щелкая.
– Но-но, приятель! – предупредил его Рэмсей.
– Вот именно, – подхватил Макдафф. – Помни, где находишься. Все раскрылось, Эсс Пу, и ложь тебе не поможет. Шаг за шагом мы с капитаном докопались до истины. Ты продался ксерианам, выкрал семена сфиги, и сейчас доказательство вины находится в твоей каюте.
Рэмсей задумчиво смотрел на алголианина.
– Н-ну? – спросил он.
– Подождите немного, – сказал Макдафф. – Когда Эсс Пу убедится, что мы знаем все, он поймет бессмысленность запирательства. Позвольте действовать мне.
Видя, что Макдаффа не остановить, капитан буркнул что-то неразборчивое и, взяв толстый том "Справочника межзвездного права", принялся листать страницы. Эсс Пу резко щелкнул клешнями.
– Неважный план, – продолжал Макдафф. – С самого начала даже для меня, гостя на Тау Альдебаране, было ясно, что администрация планеты насквозь продажна. Нужно ли и дальше искать ответ? Думаю, нет. Сейчас мы летим прямо на Ксерию, чьи жители много лет подряд всеми правдами и неправдами стараются порушить монополию альдебаранцев.
Он с негодованием ткнул сигарой в сторону алголианина.
– Купленный ксерианами, ты прибыл на Тау Альдебарана, сам подкупил несколько высших чиновников, добыл семена сфиги и перехитрил таможенников. Подарив бургомистру Ао, ты заручился его тайной поддержкой. Можешь пока не отвечать, – поспешно добавил он, желая продлить свой триумф.
Эсс Пу вдруг вспомнил кое-что, и из горла его вырвался булькающий звук:
– Летейская пыль! А-а-а! – Алголианин бросился на Макдаффа.
Тот поспешно отступил за стол.
– Вызовите своих людей, капитан, – посоветовал он.
– Он совсем спятил. Нужно его разоружить.
– Алголианина можно разоружить, только расчленив, – рассеянно ответил Рэмсей, отрываясь от параграфов и статей. – Я вижу, ты не оправдываешься, Эсс Пу?
– А как он может оправдываться? – вмешался Макдафф. Этот близорукий мерзавец посадил семена в своей кабине, и даже не поставил там нейтрализатор запахов. Глупцов не стоит жалеть.
– Н-ну? – спросил капитан с непонятным сомнением. Эсс Пу тряхнул узкими плечами, многозначительно хлопнул хвостом об пол и раззявил пасть, изображая улыбку.
– Сфиги? – спросил он. – Конечно. Ну и что?
– Сам признался! – восхитился Макдафф. – Больше ничего и не требуется. Берите его. Мы поделимся наградой, если она будет, капитан.
– Нет, – решительно ответил Рэмсей, откладывая справочник. – Ты снова влип, Макдафф, потому что не знаешь межзвездного права. Мы находимся за пределами зоны ионизации Тау Альдебарана, и значит, вне ее юрисдикции. Все остальное просто треп, однако значение этого параграфа совершенно ясно. Альдебаранцы сами должны были следить, чтобы никто не выкрал у них семена сфиги, а если уж не смогли этого сделать, то мне-то и подавно наплевать. Честно говоря, и не могу. Это противоречит закону.
– Вот именно, – самодовольно ответил Эсс Пу.
Макдафф вздохнул.
– Вы потворствуете контрабанде?
– Ко мне не подкопаешься, – сказал алголианин, делая в сторону Макдаффа оскорбительный жест.
– Он прав, – признал Рэмсей. – Закон говорит об этом совершенно однозначно. Что касается моего К этому отношения, то Эсс Пу может держать у себя сфиги, маргаритки и даже заразиху, – задумчиво добавил он.
Омар фыркнул и повернулся к двери. Макдафф умоляюще положил руку на плечо капитана.
– Но он мне угрожал! Моя жизнь в опасности! Взгляните на его клешни.
– Да, – неохотно сказал Рэмсей. – Ты знаешь, что грозит за убийство, Эсс Пу? Хорошо. Приказываю тебе не убивать этого жалкого мошенника. Я вынужден придерживаться устава, поэтому смотри, чтобы я или кто-нибудь из команды не поймал тебя на месте преступления. Усек?
Эсс Пу, похоже, все усек. Он хрипло засмеялся, щелкнул клешнями и выкатился из комнаты, весело раскачиваясь на ходу.
Оба охранника стояли под дверью.
– Сюда, – приказал им Рэмсей. – У меня есть для вас работа. Отведите этого зайца к уборщикам, и пусть старший им займется.
– Нет! Нет!! – заверещал Макдафф, пятясь. – Только троньте меня! Отпустите! Я не пойду! Отпустите меня! Капитан, я требую… Капитан Рэмсей!
Прошло несколько дней, разумеется, бортового времени. Ао по-прежнему лежала, свернувшись в своем гамаке, погруженная в сонные видения. Где-то под потолком послышалось сопение, скрежет и покашливание, а затем за решеткой вентиляционного отверстия появилось лицо Макдаффа.
– Ах, моя маленькая подружка, – приветствовал он ее. Так вот где ты. Мне теперь приходится ползать по вентиляционным каналам, словно какому-то фагоциту.
Он внимательно осмотрел густую сетку.
– Приварена, как и везде. Во всяком случае, я хоть вижу, что к тебе хорошо относятся, моя дорогая.
Он вожделенно уставился на обильно заставленный поднос с завтраком. Ао мечтательно смотрела в пространство.
– Я отправил сообщение, – продолжал голос из глубины стены. – Продал несколько ценных семейных реликвий, которые были при мне, и набрал достаточно денег, чтобы послать телеграмму по льготному тарифу. К счастью, мое удостоверение журналиста еще сохранилось.
Среди обширной коллекции документов Макдаффа можно было найти что угодно, вплоть до членского билета Клуба Низкорослых Любителей Овсянки и Маршей.
– Более того, я только что получил ответ. И теперь придется рискнуть, моя дорогая. Сегодня в кают-компании объявят условия лотереи, и я должен там быть, даже под угрозой ареста или избиения. Это будет нелегко. Можно сказать, я пал здесь жертвой всех возможных оскорблений, за исключением… какая наглость! – воскликнул он вдруг.
Веревка, обвязанная вокруг ноги, натянулась и потащила его вглубь шахты. Крики Макдаффа быстро удалялись. Слабеющим голосом он сообщил, что в кармане у него бутылка битетрапентатрихлорофеноксиуксусной кислоты, которая может разбиться и угрожать его жизни. После этого все стихло. Ао осталась невозмутимой, почти не заметив недолгое присутствие Макдаффа.
– Да, – философски заметил этот последний, удирая по коридору от твердого носка ботинка инспектора контроля атмосферы, – справедливость слепа. Вот тебе благодарность за сверхурочную работу… по крайней мере, три минуты после конца рабочего дня. Зато теперь я свободен и могу приступить к делу.
Пять минут спустя, ускользнув от инспектора и слегка почистившись, он смело двинулся в кают-компанию.
– Очко в мою пользу, – рассуждал он. – Эсс Пу, вероятно, не знает, что Ао здесь. Когда он в прошлый раз гнался за мной, то все время жаловался, что из-за меня оставил ее на Альдебаране. Увы, пока это мое единственное преимущество. А сейчас нужно затеряться среди пассажиров и не попасться на глаза Эсс Пу, капитану Рэмсею и остальной команде. Хотел бы я обладать способностями жителей Церес *. Ну ладно.
Осторожно продвигаясь в сторону кают-компании, Макдафф размышлял о преследующих его неудачах. Молниеносный темп, в котором он скатывался по лестнице общественной иерархии корабля, просто ошеломлял.
– Хотите заставить Архимеда работать лопатой? – спросил он. – Это все равно, что взвешивать слона на аналитических весах.
Ему велели заткнуться и браться за лопату. Макдафф тут же принялся обдумывать лучший способ использования принципа рычага. Какое-то время у него занял точный расчет коэффициента влияния фоновой радиоактивности на альфа-волны мозга.
* Жителей Церес долгое время считали невидимыми. В конце концов оказалось, что на Церес никто не живет.
– Иначе может случиться что угодно, – объяснил он и продемонстрировал.
Черенок с треском сломался.
По просьбе старшего уборщика Макдаффа перевели на другую работу. Однако вскоре стало ясно, что знания, которыми он обладает, не включают сведений о глажении белья, смазывании гомеостатически-симбиотического контрольного механизма, обеспечивающего удобства пассажирам, равно как и умения проверять показатель рефракции биметаллических термостатов. Когда это было доказано на практике, его перевели в секцию гидропоники, где он устроил происшествие с радиоактивным изотопом углерода. Макдафф говорил потом, что дело тут не в изотопе, а в гаммексене, точнее, в применении этого инсектицида без мезоинозитола…
Как бы то ни было, когда тридцать квадратных футов тепличного ревеня принялись в результате мутации, вызванной гаммексеном, выделять двуокись углерода, Макдаффа отправили прямо на кухню, где ему удалось подсыпать в суп гормон роста, что едва не привело к катастрофе.
Сейчас он был не самым ценным работником секции контроля атмосферы и выполнял работу, которой никто другой заниматься не хотел. Все чаще чувствовал он запах сфиги. Ничто не могло замаскировать этого специфического аромата, проходящего с помощью осмоса сквозь клеточные фильтры, проникающего во все уголки корабля и в ноздри всех пассажиров.
Пробираясь в кают-компанию, Макдафф отметил, что слово "сфиги" было на устах у всех, как он и предвидел.
Он осторожно остановился на пороге зала, окружающего весь корабль по периметру наподобие пояса – или, точнее, галстука – так что пол везде поднимался в обе стороны. Идущий по этому залу, чувствовал себя как белка в колесе.
– Какая роскошь! – вслух подумал Макдафф.
Его душа сибарита рвалась к столикам, заставленным всевозможными холодными закусками. Мимо проехал по своему рельсу подвижной бар, похожий на дворец изо льда. Оркестр играл "Звездные Дни и Солнечные Ночи" – произведение, вполне уместное на корабле, летящем в пространстве, а воздух наполнял чудесный аромат сфиги.
Несколько минут Макдафф невозмутимо стоял у дверей, разглядывая толпу пассажиров. Он ждал появления капитана Рэмсея. Наконец послышались возбужденные голоса, и пассажиры сбежали по наклонному полу салона, собравшись в одном месте. Прибыл капитан. Макдафф молниеносно растворился в толпе.
С улыбкой на покрытом шрамами лице Рэмсей стоял посреди кают-компании. Он нигде не видел ни следа Макдаффа, хотя время от времени из-за широкого тела представителя чешуекрылых с Плутона доносились чьи-то тихие комментарии.
Капитан заговорил:
– Как вы, конечно, знаете, мы должны установить правила лотереи. Возможно, кое-кто из вас впервые в космосе, поэтому мой заместитель объяснит, как это делается. Мистер Френч, пожалуйста.
Мистер Френч, серьезный молодой человек, откашлялся, помешкал и внимательно оглядел собравшихся, когда за спиной чешуекрылого пассажира кто-то захлопал в ладоши.
– Спасибо, – сказал он. – Э-э… многие, вероятно, знают принципы традиционной корабельной лотереи, когда пассажиры угадывали время прибытия судна в порт. Наши компенсационные системы, эффекторы и субтракторы ведут наш корабль настолько четко, что мы можем не сомневаться в точном времени прибытия на Ксерию…
– К делу, парень, к делу, – произнес чей-то голос, и капитан Рэмсей нервно посмотрел в сторону пассажира с Плутона.
– Э-э… да, – продолжал мистер Френч. – Есть у кого-нибудь идеи?
– Угадывание даты на монете, – предложил кто-то, но его заглушил хор голосов, произносящих слово "сфиги".
– Сфиги? – спросил капитан Рэмсей, изображая удивление. Вы говорите о духах?
Все рассмеялись. Слово взял житель Каллисто, похожий на мышь.
– Капитан Рэмсей, – сказал он. – А может, устроить лотерею с семенами сфиги, как это делают на Тау Альдебарана? Насколько я знаю, она заключается в угадывании числа семян в первом плоде сезона. Предсказать количество семян невозможно. Иногда их несколько сотен, иногда – несколько тысяч и сосчитать их нельзя, не разрезая плода. Если Эсс Пу согласится…
– Позвольте мне убедить алголианина, – сказал капитан.
Омар угрюмо поглядывал по сторонам и поначалу отказался, но потом согласился – за половину выигрыша. Только очарование сфиги и исключительный шанс рассказывать об этой лотерее всю оставшуюся жизнь заставили пассажиров смириться с такой беспардонной алчностью. В конце концов все было оговорено.
– Стюарды пройдут по кают-компании, – сказал Рэмсей, – и раздадут карточки. На них нужно написать свою фамилию и предполагаемое число семян сфиги, а затем бросить в ящик. Эсс Пу, вы тоже можете принять участие, если захотите.
Алголианин захотел. Он не собирался упускать случая. После долгого раздумья он написал какое-то число, со злостью нацарапал свою подпись (фонетическую) и уже хотел удалиться, когда что-то еще более утонченное, чем запах сфиги, воцарилось в воздухе. Разговоры стихли, и все головы повернулись в одну сторону. Удивленный Эсс Пу огляделся, и его яростный рев несколько секунд метался между стенами кают-компании. Стоявшая на пороге Ао не обратила на это внимания. Она вглядывалась своими прекрасными глазами куда-то вдаль, распространяя вокруг себя волны очарования. Ее присутствие подняло температуру всех живых существ в салоне, и Эсс Пу не был исключением. Как я уже говорил, хорошее самочувствие алголианина обычно выражается в безграничной ярости.
– Моя! – хрипел омар, размахивая клешнями перед носом капитана. – Она моя!
– Держи свои клешни при себе, приятель, – с достоинством ответил Рэмсей. – Пошли-ка вон в тот угол. Попробуй-ка изложить свое дело повежливее. Вот щас давай!
Эсс Пу потребовал Ао и достал документ, подтверждающий, что он прибыл на Тау Альдебарана с девушкой, как ее опекун. Капитан Рэмсей задумчиво потер подбородок. Тем временем бурлили пассажиры, бросая свернутые карточки в ящик. Запыхавшийся Макдафф выбрался из толпы как раз вовремя, чтобы вырвать девушку из клешней.
– Полегче, омар! – с угрозой произнес он. – Только тронь ее, и пожалеешь!
Таща за собой Ао, он отскочил за спину капитана Рэмсея.
– Так я и думал, – сказал офицер, грозя пальцем омару: Не говорил ли я тебе, Макдафф, чтобы ты не приближался к пассажирам?
– Это нарушение закона! – кричал Макдафф. – Ао находится под опекой у меня, а не у этого уголовника!
– И ты можешь это доказать? – спросил Рэмсей. – У него-то есть свидетельство.
Макдафф вырвал документ из клешни Эсс Пу, бегло просмотрел, смял и бросил на пол.
– Вздор! – презрительно сказал он, обвиняющим жестом вынимая телеграмму. – Читайте, капитан. Как видите, это отправлено правительством Малой Веги. Они утверждают, что Ао была нелегально вывезена с планеты, и что именно алголианин подозревается в этом преступлении.
– Что? – удивился Рэмсей. – Минуточку, Эсс Пу!
Однако омар уже торопливо пробирался к выходу. Рэмсей нахмурился, перечел телеграмму, потом оглядел зал и подошел к цефанскому прокурору, находившемуся среди пассажиров. После краткого разговора он вернулся, качая головой.
– Я мало что могу сделать, Макдафф, – сказал он. – Это не нарушение межзвездного закона, увы. Я лишь могу отдать Ао законному владельцу, а поскольку такого здесь нет…
– Ошибаетесь, капитан, – прервал его Макдафф. – Вам нужен законный опекун девушки? Он перед вами. Вот вторая часть телеграммы.
– Что?! – воскликнул капитан Рэмсей.
– Вот именно: Теренс ЛАо-Цзе Макдафф. Так здесь написано. Правительство Малой Веги приняло мое предложение стать Loco parentis * для Ао, pro tern **.
– Ладно, – неохотно согласился офицер, – Ао остается под твоей опекой. Тебе придется утрясать это с властями на Ксерии, ибо, не будь я Ангус Рэмсей, ты вылетишь с корабля, едва только мы сядем. Можете драться там с Эсс Пу. А пока я не желаю видеть члена команды среди пассажиров. Шагом марш!!!
– Я требую уважения моих прав пассажира, – запальчиво произнес Макдафф, отступая на шаг. – Лотерея включена в стоимость билета, и я требую…
– Ты не пассажир, а недисциплинированный член команды.
– Ао пассажирка! – пискнул довольный Макдафф. – Она имеет право участвовать в лотерее, не так ли? Ну, капитан, дайте же мне карточку!
Рэмсей пробормотал что-то сквозь зубы, но сделал знак стюарду.
– Пусть Ао заполнит карточку.
– Вздор, – сказал Макдафф. – Ао находится под моей опекой, и я заполню карточку вместо нее. Более того, если окажется, что каким-то чудом она выиграла, я буду обязан
* Loco parentis (лат.) – здесь: опекуном.
** pro tern (лат.) – временно.
распорядиться этими деньгами в ее интересах, то есть купить нам обоим билеты на Малую Вегу.
– К чему весь этот шум? – смягчился вдруг капитан.
– Если тебе повезет, если произойдет такое чудо…
Прикрывая рукой карточку, Макдафф быстро заполнил ее, свернул и бросил в отверстие. Рэмсей взял у стюарда ящик и запечатал его.
– Честно говоря, – заметил Макдафф, глядя на него, – меня угнетает атмосфера, царящая на "Саттере". Глядя на потворство контрабанде, мошенничество адвокатов и азартные игры, вынужден заметить, капитан, что ваш корабль – гнездо порока. Идем, Ао, поищем воздуха посвежее.
Ао лизнула свой большой палец и подумала о чем-то очень приятном, может, о вкусе своего пальца. Этого никто никогда не узнает.
Прошло немного времени – и бергсонианского, и ньютоновского. Похоже было, что Макдаффу недолго осталось пребывать на корабле.
– Взявший меч от меча и погибнет, – сказал капитан Рэмсей своему первому офицеру в тот день, когда "Саттер" должен был прибыть на Ксерию. – Я только удивляюсь, что Макдафф до сих пор ухитряется избегать клешней Эсс Пу, хотя постоянно крутится вокруг сфиги. Не пойму, чего он хочет добиться, торча у кабины алголианина со счетчиком йодистого натрия и спектроскопами. Что бы он ни написал на своей карточке, этого уже не изменить: ящик заперт в моем сейфе.
– А если он найдет способ открыть его?
– Не найдет. Кроме часового замка сейф контролируется альфа-волнами моего мозга… О, легок на помине. Смотрите-ка, кто к нам идет.
В коридоре появилась приземистая, но ловкая фигура, на шаг опережавшая алголианина. Макдафф тяжело дышал и, заметив офицеров, скользнул между ними, как цыпленок под крыло наседки. Ослепленный ненавистью, омар щелкнул клешнями перед носом капитана.
– Опомнись, человече! – крикнул ему Рэмсей.
Эсс Пу что-то пробулькал и замахал в воздухе какой-то бумагой.
– Много чести! – язвительно заметил из своего временного укрытия Макдафф. – Это же просто омар-переросток. Стоит кому-то вырасти, как его относят к гуманоидам; совсем снизили критерии. Так и лезет всякая шпана со всей Галактики. Марсиане положили начало, и теперь уже не остановишь. Я понимаю: некоторый либерализм нужен, но ведь это оскорбляет достоинство истинных гуманоидов, когда гордым именем Человек называют какого-то там омара. Он ведь даже не двуногий. Честно говоря, даже то, как он носит свой панцирь, оскорбительно для общественной морали.
– Да ладно, это я так, к слову пришлось. Что это такое, Эсс Пу? Что за бумагу ты мне суешь?
Из бессвязного бормотания алголианина офицеры поняли, что Макдафф уронил эту бумагу, удирая. Омар требовал, чтобы капитан внимательно прочел эти записи.
– Потом, – ответил Рэмсей, запихивая ее в карман. – Щас мы будем садиться на Ксерию, и мне нужно в рубку. Шагом марш, Макдафф!
Макдафф повиновался с удивительной готовностью, по крайней мере, пока находился в поле зрения капитана. Хрипло ворча, Эсс Пу двинулся следом за ним. Только тогда капитан вынул бумагу из кармана, прочитал, фыркнул и подал первому офицеру. На листе было написано:
Задача: Определить, сколько семян находится в спелом плоде, в котором, кстати, не все семена могут быть уже сформированы. Обычный диапазон волн непригоден.
Первый день: Попытка пометить сфиги радиоактивным изотопом, чтобы затем день за днем следить за его распадом и составлять графики. Неудача. Эсс Пу расставил ловушку – явный признак преступного менталитета. Удалось ускользнуть.
Второй день: Попытка подкупить Эсс Пу Эликсиром Молодости. Увы, я забыл, что алголиане презирают молодость (маленькие мозги больше всего ценят крупные размеры). Эсс Пу в ярости.
Третий день: Попытка сфокусировать инфракрасное излучение на сфиги и измерить вторичное излучение акустическим интерферометром. Неудача. Эксперимент с окрашиванием клеток плода световыми волнами. Неудача.
Четвертый день: Попытка впустить хлороформ в кабину Эсс Пу. Неудача. Невозможно подобраться к плоду настолько, чтобы опробовать протонный ядерный резонанс. Начинаю подозревать, что Эсс Пу повинен в том, что случилось с капитаном Мастерсоном на Тау Альдебарана. Вероятно, подкрался к нему сзади на темной улице. Все грубияны – трусы. Не забыть бы натравить на Эсс Пу ксериан после посадки. Но как?
На этом "дневник" заканчивался. Френч вопросительно взглянул на капитана.
– Я не знал, что Макдафф использует такие научные методы, – буркнул Рэмсей. – Это лишь подтверждает слова Эсс Пу о том, что Макдафф пытается подобраться к сфиги. Однако, до сих пор он не смог и впредь не сможет. А щас готовимся к посадке.
И он удалился вместе с наступающим ему на пятки первым офицером. Некоторое время в коридоре было пусто и тихо, потом на стене ожил интерком:
– Сообщение для всех. Вниманию пассажиров и команды "Саттера". Приготовиться к посадке. Сразу после нее пассажиры собираются в кают-компании и проходят таможенный досмотр. Там же будут сообщены результаты лотереи. Явка обязательна. Благодарю за внимание.
Наступившую тишину нарушал лишь звук тяжелого дыхания, а затем кто-то другой произнес:
– Тебя тоже касается, Макдафф. Понял?
Через четыре минуты "Саттер" опустился на Ксерию. Протестующего Макдаффа вытащили из каюты и приволокли в салон, ще уже собрались все пассажиры. Явились ксерианские чиновники и, с трудом скрывая радость, бегло просматривали документы пассажиров и без особого рвения обыскивали корабль в поисках контрабанды. Ясно было, что их интересуют только сфиги. Посреди кают-компании установили стол, а на него сфиги – каждое растение в отдельном горшочке. Полные золотистые плоды свисали с веток, а розовый отблеск их пушистой кожицы доказывал, что они созрели. Вокруг расходился небесный запах. Эсс Пу стоял на страже, время от времени обмениваясь фразами с начальником ксериан, который уже успел прикрепить * медаль к панцирю алголианина.
– Какая наглость! – кричал, вырываясь, Макдафф. – Мне нужно было всего несколько минут, чтобы закончить важные исследования…
– Перестань щелкать клювом,- сказал ему капитан Рэмсей. Я лично с наслаждением вышвырну тебя из "Саттера".
– И оставите меня на милость этого омара? Он же меня убьет! Я взываю к нашей гуманоидальной общности…
Капитан Рэмсей коротко посовещался с начальником ксериан, и тот кивнул.
– Вы правы, капитан, – сказал он или, если быть точным, сказало оно. – По нашим законам должники отрабатывают долг, а телесные повреждения наказываются, в
* Разумеется, с помощью присосок.
зависимости от степени их тяжести, различными денежными штрафами. Разумеется, за убийство мы наказываем смертью. А почему вы спрашиваете?
– Это относится и к Эсс Пу? – продолжал расспрашивать капитан.
– Конечно, – ответил ксерианин.
– Вот видишь, – многозначительно заметил Рэмсей Макдаффу.
– Хорошо? Он будет так богат, что сможет позволить себе заплатить за удовольствие изуродовать меня! А у меня так легко появляются синяки.
– Но он, по крайней мере, не убьет тебя, – успокоил Рэмсей. – Это будет для тебя уроком, Макдафф.
– Ну раз так, то я хотя бы приложу ему сначала, – сказал Макдафф, вырвал у ближайшего пассажира толстую трость и с треском обрушил ее на панцирь омара. Алголианин издал жуткий свист и, взъярившись до безумия, бросился на Макдаффа, который, пользуясь тростью, как рапирой, отступал, не переставая, однако, наносить удары.
– Ну, иди сюда, ты, холодная закуска! – выкрикивал он. Давай разберемся!
– Бей, Макдафф! – подбадривал эрудит с Ганимеда.
– Стоять! – рявкнул капитан Рэмсей, созывая своих людей на помощь. Однако, ксериане оказались первыми и быстро воздвигли стену между дерущимися. Потом один вырвал трость из руки Макдаффа.
– Если он тебя ранил, Эсс Пу, то выплатит штраф, – сказал начальник. – Так гласит закон. Ты ранен?
По звукам, издаваемым омаром, можно было понять, что нет. Ксерианское право не учитывает оскорбленного достоинства. Термиты – существа не шибко гордые.
– Давайте, наконец, закончим, – сказал капитан Рэмсей, разозленный разгромом своей кают-компании. – Только три пассажира выходят здесь: Ао, Эсс Пу и Макдафф.
Макдафф огляделся, нашел Ао и поспешно спрятался за ее спиной.
– Кстати, – сказал ксерианин, – Эсс Пу рассказал мне о лотерее. Мы не возражаем, но с условием, что ни один нексерианин не подойдет к столу, и я лично сосчитаю семена.
– Хорошо, – согласился Рэмсей, беря запечатанный ящик и отходя в сторону. – Когда вы разрежете самый большой плод и сосчитаете семена, я открою ящик и назову победителя.
– Подождите! – воскликнул Макдафф, но никто не обратил на него внимания.
Начальник ксериан поднял со стола серебряный нож, выбрал самый крупный и спелый ллод сфиги и старательно разрезал его пополам. Половинки упали на стол, демонстрируя идеальную внутренность… без семян. Тревожный крик ксериан эхом отразился от стен зала. Серебряное лезвие засверкало, рассекая плод на мелкие кусочки, однако в кремовой мякоти не нашлось ни единого семечка.
– Что случилось? – допытывался Макдафф. – Нет семян? Это обман. Я никогда не верил этому Эсс Пу. Он пыжился как…
– Тихо! – холодно остановил его ксерианин.
Среди общего молчания и растущего напряжения он поднял серебряный нож еще раз.
– Нет семян? – тупо спросил капитан Рэмсеи, когда был вскрыт последний плод. Ксерианин молчал, поигрывая ножом и пристально глядя на Эсс Пу. Алголианин казался таким же удивленным, как все остальные, однако, как громко заметил Макдафф, с омарами ни в чем нельзя быть уверенным. Капитан Рэмсеи отважно нарушил молчание, вышел вперед и напомнил чиновникам, что представляет здесь ГБР.
– Без проблем, – холодно ответил ксерианин. – На борту вашего корабля, капитан, мы ничего не можем сделать.
– Этот омар мне сразу не понравился, – торжествующе заявил Макдафф. – Взял у вас деньги и стакнулся с альдебаранцами. Мошенник! Поспешное бегство с Тау Альдебарана и всем известная склонность к летейской пыли…
Яростно взревев, Эсс Пу бросился на Макдаффа, который в последний момент успел выскочить через открытый люк в слабый свет ксерианского дня. Эсс Пу погнался за ним, громко ругаясь, мембраны его пылали пурпуром. Начальник ксериан мгновенно отдал приказ, и остальные ксериане выбежали следом за ними. Снаружи донеслись странные звуки, и вскоре появился запыхавшийся Макдафф.
Один.
– Странные существа эти алголиане, – доверительно обратился он к начальнику, качая головой. – Я вижу, ваши люди… э-э… да, задержали Эсс Пу.
– Да, – ответил термит. – За пределами корабля он подпадает под нашу юрисдикцию.
– Так я и думал, – буркнул Макдафф, медленно подходя к Ао.
– Минуточку, – сказал Рэмсеи ксерианину. – Вы не…
– Мы не варвары, – с достоинством ответил тот. – Мы дали Эсс Пу пятнадцать миллионов космических кредитов за эту работу, и он нас обманул. Если он не сможет отдать эти пятнадцать миллионов плюс проценты, то будет их отрабатывать. А час работы на Ксерии (тут Макдафф нервно сглотнул) стоит одну шестьдесятпятую кредита.
– Это абсолютно противозаконно, – сказал Рэмсей, – Но меня уже не касается. Макдафф, хватит дыбиться. Ты тоже выходишь на Ксерии, не забыл? Советую не становиться на пути у Эсс Пу.
– Думаю, он будет слишком занят, – вежливо ответил Макдафф. – Мне неприятно напоминать такому опытному офицеру о его обязанностях, но вы забыли об одной мелочи – лотерее.
– Что? – Рэмсей пустым взглядом уставился на иссеченный плод. – Лотерея, разумеется, отменяется.
– Вздор, – прервал его Макдафф. – Никаких уверток. Можно подумать, что вы стараетесь заначить выигрыш.
– Да ты спятил! Какой выигрыш? Лотерея заключалась в том, чтобы угадать количество семян сфиги, и если плод пуст… Надеюсь, ни у кого нет возражений…
– У меня есть! – крикнул Макдафф. – От имени моей подопечной требую публично прочесть все карточки!
– Не сходи с ума, – не сдавался капитан. – Если ты хочешь отсрочить момент, когда я вышвырну тебя с "Саттера"…
– Вы должны закончить лотерею по всем правилам, – настаивал Макдафф.
– Заткнись ты, наконец! – рявкнул Рзмсей, поднимая опечатанный ящик и подключая к нему небольшое устройство. – Как хочешь. Но твое тебя все равно на минует, Макадфф. А щас все тихо!
Он прикрыл глаза и беззвучно зашевелил губами. Ящик вдруг открылся, и из него кучей высыпались свернутые карточки. Рэмсей махнул рукой – один из пассажиров подошел и начал громко зачитывать имена и цифры.
– У тебя пятиминутная отсрочка, – тихо сказал Макдаффу первый офицер. – Потом отправишься за Эсс Пу. Кстати, мне совершенно ясно, что ты выманил его наружу сознательно.
– Ерунда! – оскорбился Макдафф. – Разве я виноват, что этот омар обратил на меня свои антиобщественные инстинкты?
– А разве нет? – спросил Рэмсей. – Ты хорошо знаешь, что так оно и было.
– Самец Кор-зе-Каблум, семьсот пятьдесят, – прочитал пассажир, развернув очередную карточку. – Лорна Секундас, две тысячи девяносто девять. Ао, замещаемая…
Он умолк.
– Ну? – поторопил его капитан Рэмсей, держа Макдаффа за воротник. – Сколько?
– Теренсом ЛАо-Цзе Макдаффом, – продолжил пассажир и вновь умолк.
– Да сколько же он написал?! – выходил из себя капитан. Стоя у открытого люка, он уже отвел ногу, и готовился окончательно расстаться с Макдаффом, который ожидал этого на удивление спокойно.
– Я, кажется, спросил кое о чем! Какая цифра написана на карточке?
– Ноль, – слабым голосом ответил пассажир.
– Вот именно! – воскликнул Макдафф, вырываясь из рук капитана. – А теперь, капитан, буду вам очень признателен, если вы вручите мне половину выигрыша, как опекуну Ао – разумеется, вычтя из нее цену наших билетов до Малой Веги. Что касается части Эсс Пу, то пошлите ему эти деньги с поздравлениями от меня. Может, это спишет несколько месяцев с его срока, который, по моим подсчетам, составляет девятьсот сорок шесть ксерианских лет. Макдафф прощает даже врагов. Идем, дорогая Ао. Я хочу выбрать для нас подходящую каюту.
Сказав это, он закурил новую сигару и с достоинством удалился, оставив капитана Рэмсея таращиться куда-то вдаль и шевелить губами, как в тихой молитве. Наконец, к капитану вернулся дар речи.
– Макдафф! – окликнул он. – Макдафф! Как ты это сделал?
– Благодаря научному подходу, – бросил Макдафф через плечо.
В известном кабаре на Малой Веге гремела веселая музыка, двое комиков перебрасывались шуточками. За одним из столиков сидели Ао, Макдафф и капитан Рэмсей.
– Я все еще жду, что ты объяснишь, как это сделал, – сказал капитан. – Уговор дороже денег. Я же подписал твое прошение, верно?
– Признаться, – сказал Макдафф, – твоя подпись облегчила мне получение формального согласия на опеку над Ао, да живет она сто лет. Шампанского, Ао?
Девушка не ответила. С необычайным для нее интересом она смотрела в глаза молодого самца с Малой Веги, что сидел рядом.
– Помни, что я должен написать рапорт о полете, и мне нужно знать, что случилось со сфиги, – настаивал Рэмсей. – И с другой стороны, не думаешь же ты, что я рехнулся и дал за тебя полное ручательство? Нет, я написал осторожно: "насколько мне известно". Но ведь ты заполнил эту карточку задолго до того, как плод созрел, я же сам видел!
– Верно, – ответил Макдафф, потягивая шампанское. – Надо было лишь отвлечь внимание противника. Думаю, теперь я могу рассказать правду. Давай вспомним ситуацию. Ты собираешься оставить меня на Ксерии вместе с этим омаром, и я, чтобы уменьшить его преимущество, должен скомпрометировать его перед ксерианами. Выигрыш в лотерее был лишь неожиданным побочным эффектом. Просто заслуженная улыбка фортуны, основанная на использовании научных методов.
– Это ты о тех записях, которые нашел Эсс Пу… об ахинее насчет интерферометров и ионных анализаторов? Значит, ты нашел способ считать семена… Или нет?
– Конечно, нет, – Макдафф покачал бокалом и пригладил свои перья. – Я сделал эти записи специально для Эсс Пу. Он был так занят охраной сфиги и погоней за мной, что времени подумать у него не оставалось.
– Ничего не понимаю, – признался Рэмсей. – Даже если ты как-то узнал, сколько в плоде семян, как ты мог угадать, что лотерея будет заключаться именно в этом?
– Ну, это самое простое. Вспомни ситуацию на корабле. У всех еще свежа в памяти лотерея на Альдебаране, а по кораблю кружат слухи о контрабандной сфиги. Если бы никто этого не предложил, я сам подсказал бы эту идею и… Что такое? Уйди! Перестань!
Он обращался к комикам, подходившим к столу Макдаффа. Капитан Рэмсей взглянул на них как раз вовремя, чтобы увидеть новый скетч.
Традиция развлекать зрителей, высмеивая кого-то из них, Имеет многовековую историю, а галактические путешествия открыли в этом направлении необъятные возможности. Предметом насмешек стали целые виды и расы.
Двое комиков, оживленно болтая, принялись изображать обезьян, занятых ловлей блох. К общему хохоту не присоединились лишь клиенты, происходящие от обезьян.
– Фу! – гневно фыркнул Рэмсей и начал подниматься со стула. – Эти чертовы!..
– Тише, тише, капитан. Взгляни на это объективно. Это просто вопрос семантики.
Макдафф подмигнул.
– Будь выше этого и наслаждайся мастерством клоунов в абстрактном искусстве подражания. Я как раз собирался объяснить, почему нужно было отвлекать внимание Эсс Пу. Я боялся, что он сочтет странным такое быстрое созревание плодов.
– Фу! – сказал Рэмсей, но все-таки вновь опустился на стул, потому что комики начали другой номер. – Хорошо, продолжай.
– Отвлечь внимание, – довольно сказал Макдафф. – Ты встречал когда-нибудь худшего члена команды, чем я?
– Никогда, – ответил Рэмсей. – Ни разу в жизни.
– Вот именно. Меня перебрасывали из одной секции в другую, пока я не попал в секцию контроля атмосферы – именно туда, куда я и стремился. У ползания по вентиляционным трубам есть свои плюсы. Например, мне хватило секунды, чтобы опорожнить бутылку битетрапентатрихлорофеноксиуксусной кислоты, – он с наслаждением произнес название вещества, – в вентилятор Эсс Пу. Кислота должна была проникнуть всюду, и в плоды сфиги тоже.
– Трихлоро… что? Ты что-то сделал с плодами до лотереи?
– Ну да! Говорю тебе, лотерея – просто побочный продукт. Чтобы спасти собственную шкуру, я хотел подложить свинью Эсс Пу. К счастью, у меня был с собой запас гормонов. Тот, что я назвал, снимает потребность в перекрестном опылении и, по законам биологии, в результате получается плод без семян. Спроси любого садовода – так всегда делают.
– Плод без семян, – тупо повторил Рэмсей. – Перекрестное опыление… черт побери!
Несомненно, Макдафф собирался сказать что-то еще, но тут его внимание привлекло выступление комиков. Он умолк на полуслове, затянулся сигарой и стал внимательно смотреть. Тот, что поменьше, принялся выступать важно, словно павлин, стряхивая пепел с воображаемой сигары. Напарник издал радостный крик и хватил его по голове.
– Скажи, друг, – фальцетом воскликнул он, – что за пингвин был с тобой прошлым вечером?
– Это был не пингвин, – радостно захихикал первый. – Это был венерианин! – В то же мгновение свет прожектора упал на сморщенную голову Макдаффа.
– Что? Что?! Вы посмели!.. – рявкнул разъяренный Макдафф, но голос его потерялся в хохоте остальных гостей. – Ложь и клевета! Никогда еще меня так не оскорбляли!
Капитан Рэмсей задыхался от смеха.
Взъерошенный Макдафф грозно посмотрел по сторонам, встал и схватил Ао за руку.
– Не обращай на них внимания, – уговаривал его Рэмсей срывающимся от смеха голосом. – Ты же действительно венерианин, Макдафф, даже если утверждаешь, что вылупился в Глаз… то есть, я хотел сказать "родился". Да, по происхождению ты шотландец и относишься к гуманоидам, верно? Ты не более пингвин, чем я обезьяна.
Однако Макдафф уже шагал к двери. Ао послушно шла за ним, бросая прощальные взгляды парню с соседнего столика.
– Какая наглость! – кипел Макдафф.
– Вернись! – крикнул ему вслед Рэмсей, с трудом сдерживая смех. – Насладись абстрактным искусством подражания. Это всего лишь вопрос семантики…
Выпрямившийся, словно струна Макдафф игнорировал его зов. Таща Ао и семеня на своих коротких утиных ножках, Теренс ЛАо-Цзе Макдафф окончательно исчез во мраке ночи, бормоча что-то себе под нос. Как поймет наименее развитый читатель*, Макдафф был не совсем тем, за кого себя выдавал…
– Ха! – сказал капитан Рэмсей, широко улыбаясь. – Я все-таки дождался этой минуты! Хватит пить шипучую дрянь! Официант, виски! Нужно отметить одно событие. Понимаешь, впервые в жизни этот беспринципный мошенник покинул сцену, не оставив позади какого-нибудь обманутого бедолаги. Что? Ты о чем?! Какой еще счет, тупица? Ведь это Макдафф меня пригласил, и с него… О, проклятье!!
* Я имею в виду тех читателей, для которых использованные в рассказе научные термины оказались непонятными.
Вовсе не обязательно, чтобы инопланетяне были настроены по отношению к пришельцам либо дружелюбно, либо враждебно; они могут доставить им немало неприятностей, заняв строго нейтральную позицию.
– А денежки-то нам отсыпят только через год, – произнес Тиркелл, с отвращением зачерпнув ложкой холодные бобы.
Капитан Руфус Мэн на минуту отвлекся от выуживания из супа бобов, которые смахивали на тараканов.
– По-моему, для нас это сейчас не так уж важно. Кстати, год плюс четыре недели, Стив. Ведь полет с Венеры на Землю займет не меньше месяца.
Круглое пухлое лицо Тиркелла помрачнело.
– А до тех пор что? Будем жить впроголодь, питаясь холодными бобами?
Мэн вздохнул, переводя взгляд на затянутый прозрачной пленкой открытый люк космолета «Гудвилл». И промолчал. Бетон Андерхилл, который был включен в состав экипажа благодаря несметному богатству своего папаши и выполнял на корабле обязанности подручного, натянуто улыбнулся и сказал:
– А на что ты, собственно, претендуешь? Мы ведь не можем тратить горючее. Его только и хватит, чтобы доставить нас на Землю. Поэтому – или холодные бобы, или ничего.
– Скоро будет одно «ничего», – угрюмо произнес Тиркелл. – Мы промотались. Ухлопали свое состояние на разгульную жизнь.
– На разгульную жизнь! – прорычал Мэн. – Мы же отдали почти все наши харчи венерианам.
– Так они же кормили нас… один месяц, – напомнил Андерхилл. – Увы, все в прошлом. Теперь у них и кусочка не выманишь. Чем же мы им не угодили, а?
Он умолк – снаружи кто-то расстегнул клапан прозрачного экрана. Вошел приземистый широкоскулый мужчина с крючковатым носом на бронзово-красном лице.
– Что-нибудь нашел, Краснокожий? – спросил Андерхилл.
Майк Парящий Орел швырнул на стол полиэтиленовый мешок.
– Шесть грибов. Не удивительно, что венериане используют гидропонику. У них ведь нет другого выхода. Только грибы могут расти в этой проклятой сырости, да и те в большинстве ядовитые.
Мэн сжал губы.
– Ясно. Где Бронсон?
– Просит милостыню. Но ему не подадут ни одного фала. – Навахо кивнул в сторону входа. – А вот и он сам.
Спустя минуту послышались медленные шаги Бронсона. Лицо вошедшего инженера своим багровым цветом не уступало его шевелюре.
– Ни о чем не спрашивайте, – прошептал он. – Никто ни слова. Подумать только! Я, ирландец из Керри, выклянчиваю вонючий фал у какого-то шагреневокожего ублюдка с железным кольцом в носу. Позор на всю жизнь!
– Сочувствую, – сказал Тиркелл. – Но тебе все-таки удалось раздобыть хоть два-три фала?
Бронсон испепелил его взглядом.
– Неужели я взял бы его поганые деньги, даже если б он мне их предложил?! – взревел инженер, и глаза его налились кровью.
Тиркелл переглянулся с Андерхиллом.
– Он не принес ни фала, – заметил последний.
Бронсон передернулся и фыркнул.
– Он спросил, принадлежу ли я к гильдии нищих! На этой планете даже бродяги обязаны состоять в профсоюзе!
– Нет, Бронсон, это не профсоюзы и тем более не организации типа средневековых гильдий. Местные таркомары гораздо могущественней и куда менее принципиальны.
– Верно, – согласился Тиркелл. – И если мы не состоим в каком-нибудь таркомаре, нас никто не наймет на работу. А членами таркомара мы можем стать, только уплатив вступительный взнос – тысячу софалов.
– Не очень-то налегайте на бобы, – предупредил Андерхилл. У нас осталось всего десять банок.
– Нам позарез нужно что-то предпринять, – сказал Мэн, раздав сигареты. – Венериане не хотят снабжать нас пищевыми продуктами. Одно в нашу пользу: они не имеют права отказаться эти продукты продать. Это же незаконно – не принять от покупателя законное средство платежа.
Майк Парящий Орел с унылым видом перебирал свои шесть грибов.
– Да-а. Остается только раздобыть это законное средство платежа. Мы же здесь хуже нищих. Эх, придумать бы что-нибудь…
«Гудвилл» был на Венере первым посланцем Земли. Перед отлетом на корабль погрузили запас продовольствия на год с лишним, но, как оказалось, у венериан пищи было предостаточно. Продуктами питания их обеспечивали гидропонные установки, размещенные под городами. Но на поверхности планеты не росло ни одного съедобного растения. Животных и птиц было крайне мало, поэтому, даже если б у землян не отобрали оружие, на охоту рассчитывать не приходилось. Вдобавок после трудного космического полета жизнь здесь вначале показалась настоящим праздником в условиях чужой цивилизации, которая на первых порах землян очаровала.
Чужой она была, это точно. Венериане отличались крайней консервативностью. Их вполне устраивало то, что годилось для их отдаленных предков. У людей создалось впечатление, что венериане упрямо противятся любым переменам.
А из-за прилета землян что-то могло измениться.
Поэтому землянам был объявлен бойкот в форме пассивного неприятия. Впрочем, первый месяц все шло без сучка и задоринки. Капитану Мэну вручили ключи от столичного города Вайринга, вблизи которого сейчас стоял «Гудвилл», и венериане щедро снабжали их пищей – непривычными, но вкусными кушаньями из растений, произрастающих в гидропонных садах. В обмен на эти деликатесы земляне бездумно раздавали собственные продукты, угрожающе истощив свои запасы.
Но пищевые продукты венериан быстро портились, и дело кончилось тем, что в распоряжении людей оказался запас продовольствия всего на несколько недель (жалкие остатки того, что они привезли с Земли) да гора гниющих экзотических блюд, от аромата которых еще недавно текли слюнки.
А венериане перестали приносить свои скоропортящиеся фрукты, овощи и грибы, по вкусу напоминающие мясо. Теперь они действовали по принципу «деньги на бочку – и никакого кредита». Большой мясной гриб, который мог насытить четырех голодных мужчин, стоил десять фалов.
Но поскольку у землян не было никаких фалов, мясные грибы были для них недоступны, как, впрочем, и все остальное.
Сперва земляне не придавали этому особого значения – пока не спустились с заоблачных высот и всерьез не призадумались над тем, как раздобыть пищу.
Положение оказалось безвыходным.
Проблема была проста и примитивна. Они, представители могущественной земной цивилизации, хотели есть. Скоро они проголодаются еще больше.
И у них не было никаких ценностей, кроме золота, серебра и бумажных денег. А здесь все это ничего не стоило. На корабле имелся нужный металл, но не в чистом виде, а как составная часть сплавов.
Денежным стандартом Венеры было железо.
– … Обязательно должен быть какой-то выход, – упрямо заявил Мэн, и его лицо с твердыми резкими чертами потемнело. – Я намерен снова обратиться к Главе Совета. Джораст – баба неглупая.
– А что это даст? – поинтересовался Тиркелл. – Тут выручат только деньги.
Мэн смерил его взглядом, кивком поманил Майка Парящего Орла и направился к выходному клапану. Андерхилл живо вскочил.
– Можно мне с вами?
– Пойдем, если тебе так уж неймется. Только пошевеливайся.
Трое землян вошли в клубящийся туман, погрузившись по щиколотку в липкую грязь, и молча потащились к городу.
– А я-то думал, что индейцы умеют использовать дары природы, – чуть погодя сказал Андерхилл, обращаясь к Навахо.
Майк Парящий Орел с усмешкой взглянул на него.
– Я же не венерианский индеец, – возразил он. – Допустим, я сумел бы сделать лук и стрелу и подстрелить какого-нибудь венерианина. Нам ведь не станет от этого легче – разве что его кошелек будет набит софалами.
– Мы могли бы его съесть, – мечтательно прошептал Андерхилл. – Любопытно, какой вкус у жареного венерианина.
– Выясни это и, вернувшись домой, напиши бестселлер, – посоветовал Мэн. – При том условии, конечно, что ты домой вернешься. В Ваиринге есть полиция, приятель.
Андерхилл переменил тему:
– А вот и Водяные Ворота. Черт возьми, запахло чьим-то ужином!
– Верно, – проворчал навахо, – но я надеялся, что у тебя хватит ума промолчать. Заткнись, и пошли дальше.
Вайринг окружала стена типа каменной ограды. Вместо улиц в нем были каналы, а вдоль каналов тянулись скользкие от слякоти тропинки, но тот, кто имел хоть один фал, никогда не ходил пешком.
Яростно чертыхаясь, земляне шлепали по грязи. Никто не обращал на них внимания.
Вдруг к берегу подплыло водяное такси и водитель, к одежде которого был приколот голубой значок его таркомара, окликнул их.
Андерхилл показал ему серебряный доллар.
Земляне, обладавшие большими лингвистическими способностями, быстро выучили язык венериан. Впрочем, понять, что таксист им отказал, было проще простого.
– Так это же серебро, – небрежно произнес тот и указал на вычурную серебряную филигрань, которая украшала нос его суденышка. – Хлам!
– Отличное местечко для Бенджамина Франклина, – заметил Майк Парящий Орел. – Его вставные зубы были сделаны из железа, не так ли?
– Если это правда, то, по представлениям венериан, у него во рту был целый капитал, – проговорил Андерхилл.
Тем временем таксист, презрительно хмыкнув, отчалил от берега и отправился искать пассажиров побогаче. Мэн, продолжая упрямо шагать вдоль канала, вытер со лба пот. «Отличное местечко этот Вайринг, – подумал он. – Отличное местечко для голодной смерти».
Полчаса тяжелой ходьбы постепенно довели Мэна до тупого озлобления. И если еще Джораст откажется их принять!.. Ему казалось, что сейчас он способен разорвать Вайринг зубами. И проглотить его самые съедобные куски.
К счастью, Джораст их приняла, и землян провели в ее кабинет. Джораст передвигалась по комнате в высоком кресле на колесиках, которое приводилось в движение мотором. Вдоль стен тянулась наклонная полка, похожая на конторку и, видимо, того же назначения.
Джораст была стройной седовласой венерианкой с живыми черными глазами, которые сейчас смотрели настороженно. Она сошла с кресла, указала мужчинам на стулья и на один из них опустилась сама.
– Будьте достойны имен ваших отцов, – вежливо сказала она, в знак приветствия вытянув в их сторону свою шестипалую руку. – Что вас привело ко мне?
– Голод, – резко ответил Мэн. – Я думаю, что пора поговорить откровенно.
Джораст наблюдала за ним с непроницаемым выражением лица.
– Я вас слушаю.
– Нам не нравится, когда нас берут за горло.
– Разве мы причинили вам какое-нибудь зло?
Мэн в упор посмотрел на нее.
– Давайте играть в открытую. Нам созданы невыносимые условия. Вы здесь занимаете высокий пост, значит, либо мы страдаем из-за вас, либо вы знаете, в чем причина. Так или нет?
– Нет, – после недолгого молчания произнесла Джораст – Я не столь могущественна, как вам, видимо, кажется. Я ведь не издаю законы. Я только слежу за точностью их исполнения. Поверьте, мы вам не враги.
– Это еще нужно доказать, – мрачно сказал Мэн. – А если с Земли прилетит другая экспедиция и найдет наши трупы…
– Мы вас не убьем. Это у нас не принято.
– Но вы можете уморить нас голодом.
Джораст прищурилась.
– Так покупайте себе пищу. На это имеет право каждый.
– Но чем мы будем платить? Какими деньгами? Вы же отказываетесь от нашей валюты. А вашей у нас нет
– Ваша валюта не имеет никакой ценности, – сказала Джораст. – Мы добываем золото и серебро в большом количестве – у нас это самые заурядные металлы. А за один дифал – двенадцать фалов – можно купить много еды. За софал – еще больше.
Еще бы! Софал был равен тысяче семистам двадцати восьми фалам.
– А где, по-вашему, мы возьмем эти железные деньги? – рявкнул Мэн.
– Там же, где и мы, заработайте их. Тот факт, что вы – пришельцы с другой планеты, не избавляет вас от обязанности трудиться.
– Прекрасно, – не сдавался Мэн. – Мы горим желанием трудиться. Дайте нам работу.
– Какую?
– Ну, хотя бы по расчистке и углублению каналов! Любую!
– А вы состоите в таркомаре чистильщиков каналов?
– Нет, – сказал Мэн. – Как это я забыл в него вступить?
Сарказм последней фразы не произвел на Джораст никакого впечатления.
– У нас каждая профессия имеет свой таркомар.
– Одолжите мне тысячу софалов, и я стану членом таркомара.
– Вы уже пытались занять деньги, – сказала Джораст. – Наши ростовщики сообщили, что имущество, которое вы предлагаете в обеспечение долга, не стоит ни фала.
– Вы хотите сказать, что на нашем корабле нет ничего, за что ваши соплеменники могли бы выложить тысячу софалов? Да ведь один только наш водоочиститель стоит для вас в шесть раз больше.
Джораст явно оскорбилась.
– Вот уже целое тысячелетие мы очищаем воду с помощью древесного угля. Сменив этот метод на другой, мы поставим под сомнение уровень интеллекта наших предков. А их образ жизни и принципы с честью выдержали испытание временем. Зачем же их менять? Будьте достойны имен ваших отцов.
– Послушайте… – начал было Мэн.
Но Джораст уже сидела в своем высоком кресле, давая этим понять, что аудиенция окончена.
– Дело дохлое, – сказал Мэн, когда они спускались в лифте. – Ясно, что Джораст приговорила нас к голодной смерти.
Андерхилл с ним не согласился.
– Она тут ни при чем. Джораст всего лишь исполнитель приказов свыше. Политику здесь делают таркомары, которые пользуются огромным влиянием.
– И фактически правят планетой. – Мэн скривил губы. – По всему видно, что венериане – ярые противники каких бы то ни было перемен. А мы для них как бы олицетворяем эти самые перемены. Поэтому-то они решили сделать вид, будто нас вообще не существует. Нет такого закона, который обязывал бы венериан поддерживать отношения с землянами. Венера не расстилает перед гостями ковровые дорожки.
Когда они вышли на берег канала, Майк Парящий Орел нарушил затянувшееся молчание:
– Если мы не придумаем какой-нибудь способ заработать деньги, нам крышка – подохнем от голода. Что касается наших профессий, то при таких обстоятельствах толку от них, как от козла молока. – Он запустил камень в канал. – Ты, капитан, – физик, я – естествоиспытатель, Бронсон – инженер, а Стив Тиркелл – костоправ. Ты же, мой юный бесполезный друг Бертон, – сын миллионера.
Андерхилл смущенно улыбнулся.
– Уж отец-то знал, как делать деньги. А нас сейчас интересует именно это, верно?
– Каким же способом он ухитрился набить карман?
– Биржевые операции.
– Это как раз для нас, – съязвил Мэн. – Мне кажется, самое подходящее – это разработать какой-нибудь технологический процесс, в котором они остро нуждаются, и продать им идею.
– По-моему, венериане слабовато разбираются в генетике, – сказал Майк Парящий Орел – А что, если б мне удалось путем скрещивания вывести некое новое съедобное растение?..
– Посмотрим, – сказал Мэн – Там видно будет.
Пухлое лицо Стива Тиркелла было обращено ко входу в корабль. Остальные сидели за столом и, прихлебывая жидкий кофе, делали записи в блокнотах.
– У меня идея, – сказал Тиркелл.
Мэн хмыкнул.
– Знаю я твои идеи. Что ты нам преподнесешь на этот раз?
– Все очень просто. Предположим, у венериан вспыхивает какая-нибудь эпидемия, а я нахожу антивирус, который спасает их жизнь. Они преисполнены благодарности…
– … а ты женишься на Джораст и правишь планетой, – докончил Мэн. – Ха!
– Не совсем так, – ничуть не обидевшись, возразил Тиркелл. – Если они окажутся неблагодарными, мы придержим этот антитоксин до тех пор, пока они за него не заплатят.
– В твоей гениальной идее есть одно-единственное слабое место – что-то не похоже, чтобы венериане страдали от какой-нибудь эпидемии, – заметил Маик Парящий Орел. – В остальном она совершенна.
– Я боялся, что вы к этому придеретесь, – вздохнул Тиркелл. – А как бы она нас выручила, такая эпидемия.
– Моя идея – это использование гидроэнергии, – сказал Бронсон. – Или плотины. Здесь что ни дождь, то наводнение.
– Пожалуй, это мысль, – признал Мэн.
– А я займусь скрещиванием в гидропонных садах, – сказал Майк Парящий Орел. – Попробую вывести грибы-бифштексы с привкусом вурчестерского сыра или каким- нибудь еще в том же роде. Ставка на чревоугодников…
– Годится. Стив?
Тиркелл взъерошил себе волосы.
– Я еще помозгую. Не торопи меня.
Мэн взглянул на Андерхилла.
– Ау тебя, приятель, есть что предложить?
Андерхилл поморщился.
– Пока нет. Мне в голову лезут одни только биржевые махинации.
– Без денег?
– В том-то и беда.
Мэн кивнул.
– Лично я подумываю о рекламе. Поскольку я физик, это по моей части. Как ни странно, здесь не знают рекламы, хотя торгуют вовсю. Надеюсь подцепить на этот крючок розничных торговцев. Местное телевидение прямо создано для броской рекламы. Для той трюковой аппаратуры, которую я мог бы изобрести. Чем плохо?
– Построю-ка я рентгеновский аппарат, – внезапно объявил Тиркелл. – Ты мне поможешь, командир?
Мэн согласился.
– У нас есть все необходимое для этого и чертежи. Завтра же приступим. Сейчас, пожалуй, уже поздновато.
И квинтет отправился спать. Всем им приснился обед из трех блюд, всем, кроме Тиркелла, который во сне ел жареного цыпленка, а тот вдруг превратился в венерианина и начал пожирать самого Тиркелла. Он проснулся весь в поту, выругался, принял снотворное и заснул снова.
На следующее утро они разбрелись кто куда. Майк Парящий Орел, прихватив с собой микроскоп, отправился в ближайший гидропонный центр и принялся за работу. Венериане запретили ему уносить споры на «Гудвилл», но против его экспериментов в самом Вайринге не возражали. Он выращивал культуры, применяя ускоряющие рост комплексные препараты, и пока не терял надежды на успех.
Пэт Бронсон нанес визит Скоттери, старшему гидроэнергетику. Скоттери, высокий, унылого вида венерианин, хорошо разбирался в технике.
– Сколько у вас электростанций? – спросил Бронсон.
– Четыре дюжины на двенадцать в третьей степени. Сорок две дюжины в этом районе.
– А сколько из них сейчас действуют? – продолжал допытываться Бронсон.
– Дюжин семнадцать.
– Стало быть, триста, то есть двадцать пять дюжин – на простое. А расходы на содержание и ремонт?
– Это весьма существенный фактор, – признал Скоттери. – Рельеф быстро меняется. Сами знаете, эрозия почвы. Стоит нам выстроить электростанцию в ущелье, как на следующий год река меняет русло.
И тут Бронсон а озарило.
– Предположим, вы строите плотины, чтобы создать водохранилища. У вас тогда будет постоянный источник энергии и вам понадобится всего лишь несколько больших электростанций, которые будут работать бесперебойно. А горы засадите вывезенными с Земли деревьями.
Скоттери поразмыслил над его предложением.
– Количество энергии, которое мы получаем, полностью удовлетворяет наши потребности.
– Но во сколько эта энергия вам обходится?
– Этот расход покрывается прибылью, которая, как и сумма чистого дохода, не меняется вот уже триста лет. А раз у нас есть все необходимое, нам не нужно больше ни одного фала.
– А вдруг мой план заинтересует ваших конкурентов?
– Их всего трое, и он заинтересует их не больше, чем меня. Рад, что вы посетили меня. Будьте достойны имени вашего отца.
– Ах ты бездушная рыба! – вскричал Бронсон, потеряв самообладание. Он с силой ударил кулаком по ладони. – Да я посрамлю имя старого Сеймаса Бронсона, если сейчас не вмажу в твое мерзкое рыло…
Скоттери нажал кнопку. Вошли два высоченных венерианина. Старший гидроэнергетик указал на Бронсона.
– Выведите его, – приказал он.
Капитан Руфус Мэн и Берт Андерхилл находились в одной из телестудий. Рядом с ними сидел Хэккапай, владелец предприятий «Витси», что в вольном переводе означало «Колючая влага». Их взоры были устремлены вверх на висевший почти под потолком экран. Шла коммерческая телепередача – реклама продукции предприятий Хэккапая.
На экране возникло изображение венерианина – руки в боки, ноги широко расставлены. Он поднял руку с шестью растопыренными пальцами.
– Все пьют воду. Вода полезна. Вода необходима для жизни. Напиток «Витси» тоже полезен. Бутылка «Витси» стоит четыре фала. Все.
Изображение исчезло. По экрану побежала пестрая рябь и зазвучала своеобразного ритма музыка. Мэн повернулся к Хэккапаю.
– Это же не реклама. Так не привлекают покупателей.
– У нас так принято испокон веков, – неуверенно возразил Хэккапай.
Из лежавшего у его ног свертка Мэн вытащил высокий стеклянный бокал и попросил бутылку «Витси». Получив ее, он вылил в бокал зеленую жидкость, бросил в него с полдюжины разноцветных шариков и кусок искусственного льда, который опустился на дно. Шарики быстро запрыгали.
Хэккапая это явно заинтересовало, но тут вошел толстый венерианин и произнес:
– Да будете вы достойны имен ваших предков.
Хэккапай представил его, назвав Лоришем.
– Я решил, что это нужно показать Лоришу. Вас не затруднит проделать все снова?
– Нисколько, – сказал Мэн.
Когда он кончил, Хэккапай взглянул на Лориша.
– Нет, – произнес тот.
Хэккапай выпятил губы.
– С такой рекламой можно продать больше «Витси».
– И тем самым нарушить экономический баланс. Нет. Как представитель таркомара рекламодателей я это не разрешаю. Хэккапай доволен суммой получаемой им прибыли. Не так ли, Хэккапай?
– Пожалуй…
– Уж не ставите ли вы под сомнение мотивы, которыми руководствуются таркомары?
Хэккапай судорожно глотнул.
– Нет, нет! – поспешно сказал он. – Вы абсолютно правы.
Лориш пристально посмотрел на него.
– То-то же. А вам, землянам, впредь лучше не тратить время на осуществление своей… программы.
Мэн побагровел.
– Это угроза?
– Что вы! Я просто хочу поставить вас в известность, что ни один рекламодатель не примет ваши предложения без предварительной консультации с моим таркомаром. А мы наложим на это запрет.
– Понятно, – сказал Мэн. – Вставай, Берт. Пошли отсюда.
Обмениваясь впечатлениями, они побрели по берегу канала.
– Так мы ничего не добьемся, – заявил Андерхилл. – Впрочем, кое-что нам на руку.
– Что именно?
– Их законы.
– Так они же направлены против нас, – возразил Мэн.
– В принципе – да, но они основаны на традициях и поэтому лишены гибкости и не поддаются свободному толкованию. Если б нам удалось найти в их законодательстве какую-нибудь лазейку, оно перестало бы быть для нас помехой.
– Вот и ищи эту лазейку, – раздраженно сказал Мэн. – А я пойду на корабль и помогу Стиву смонтировать рентгеновский аппарат.
Через неделю рентгеновский аппарат был готов. Мэн и Тиркелл ознакомились с законами Вайринга и почерпнули из них, что с некоторыми незначительными ограничениями имеют право продать сконструированный ими механизм, не состоя в таркомаре. Были отпечатаны и разбросаны по городу рекламные листовки, и венериане пришли поглазеть, как Мэн и Тиркелл демонстрируют свое детище.
Майк Парящий Орел прервал на день работу и от волнения выкурил одну за другой дюжину сигарет из своего скудного запаса. Его опыты с гидропонными культурами потерпели неудачу.
– Идиотизм какой-то! – пожаловался он Бронсону. – Будь на моем месте Лютер Бербанк, у него от этого ум за разум зашел бы. Каким образом, черт возьми, я могу опылять эти не поддающиеся классификации образчики венецианской флоры?
– Выходит, ты так ничего и не добился? – спросил Бронсон.
– О, я добился многого, – с гордостью сказал Майк Парящий Орел. – Я вывожу самые разнообразные гибриды. Но, к сожалению, они нестойки. Я получаю гриб с запахом рома, а из его спор вырастает нечто непонятное, отдающее скипидаром. Такие вот дела.
Бронсон был само сочувствие.
– А ты не можешь за их спиной стащить немного харчей? Будет хоть какой-то толк от твоей работы.
– Они меня обыскивают, – сказал навахо.
– Грязные вонючки! – взвизгнул Бронсон. – За кого они нас принимают? За жуликов?..
– М-м… Там что-то происходит. Давай-ка посмотрим.
Они вышли из «Гудвилла» и увидели, что Мэн отчаянно спорит с Джораст, которая собственной персоной явилась взглянуть на рентгеновский аппарат. Толпа венериан с жадным любопытством наблюдала за ними. Лицо Мэна было цвета спелой малины.
– Я ознакомился с вашими законами, – говорил он. – На этот раз, Джораст, вам не удастся мне помешать. Строительство какого-нибудь механизма и продажа его за пределами городской черты – действия совершенно правомерные.
Женщина сделала знак рукой, и из толпы вперевалку вышел жирный венериании.
– Патент за светочувствительную пленку за номером тридцать шесть дюжин в квадрате, – забубнил он. – Выдан Метси-Стангу из Милоша в двенадцатом в четвертой степени году.
– Это еще что такое? – спросил Мэн.
– Патент, – объяснила Джораст. – Не так давно он был выдан одному нашему изобретателю по имени Метси-Станг. Таркомар купил патент и приостановил производство, однако этот патент остается в силе.
– Вы хотите сказать, что у вас кто-то уже изобрел такой вот аппарат?
– Нет. Всего лишь светочувствительную пленку. Но поскольку она является частью вашего аппарата, вы не имеете права его продать…
Тиркелл круто повернулся и ушел на корабль, где налил себе виски с содовой и погрузился в сладострастные мечты о какой-нибудь эпидемии. Вскоре с огорченными лицами ввалились остальные.
– А все они – таркомары, – сказал Андерхилл. – Стоит им пронюхать про какой- нибудь новый технологический процесс или изобретение, которое, по их мнению, может повлечь за собой хоть малейшие перемены, как они тут же покупают авторские права на них и закрывают производство.
– Они действуют в рамках своего закона, – произнес Мэн. – Поэтому спорить с ними бесполезно. Мы подчиняемся их законодательству.
– Бобы уже на исходе, – гробовым голосом объявил Тиркелл.
– Как и все остальное, – заметил капитан. – Есть какие-нибудь предложения?
– Должно же у них быть хоть одно уязвимое место! – в сердцах воскликнул Андерхилл. – Ручаюсь, что оно есть. – И прикрыл глаза. – Нашел! Человеко-часы! Это ведь постоянная величина. Стоимость продукции, которую человек может выработать за один час, представляет собой произвольную постоянную – два доллара, дюжина дифалов и так далее. По ней мы и должны нанести удар. Культ предков, власть таркомаров – явления чисто внешние, поверхностные. Стоит пошатнуть основу системы, и их как не бывало.
– А нам-то что с того? – спросил Тиркелл.
– Нужно добиться, чтобы человеко-часы стали переменной величиной, – объяснил Андерхилл. – Тогда может произойти все что угодно.
– Не мешало бы, чтобы наконец что-то произошло, – сказал Бронсон. – И поскорее. У нас еды кот наплакал.
– Хватит ныть, – произнес Мэн. – По-моему, Берт подал интересную мысль. А каким образом можно изменить постоянную величину человеко-часов?
– Вот если б удалось заставить их работать быстрее, – задумчиво проговорил Андерхилл.
– Из хорошей дозы кофеина и комплекса витаминов я берусь состряпать отличный стимулятор, – предложил Тиркелл.
Мэн медленно кивнул.
– Только не для инъекций, а в виде таблеток. Если это себя оправдает, мы втихую займемся их изготовлением.
– А что мы выгадаем, черт побери, если венериане будут работать быстрее? – спросил Бронсон.
Андерхилл прищелкнул пальцами.
– Неужели непонятно? Венериане ультраконсервативны. Тут такое начнется!..
– Чтобы заинтересовать венериан, прежде всего нужна реклама, – сказал Мэн. – Он остановил взгляд на Майке Парящем Орле. – Пожалуй, ты, Краснокожий, подходишь для этого больше всех. По результатам тестов ты у нас самый выносливый.
– Ладно, – согласился навахо. – А что я должен делать?
– Работать! – ответил Мэн. – Работать, пока не свалишься.
Это началось ранним утром следующего дня на главной площади Ваиринга. Чтобы избежать неприятностей, Мэн предварительно навел справки и выяснил, что на этой площади венериане со временем намереваются выстроить нечто вроде клуба.
– Строительство начнется еще не скоро, – сказала ему Джораст. – А в чем дело?
– Мы хотим вырыть на этом месте яму, – ответил Мэн. – Мы не нарушим никакой закон?
Венерианка улыбнулась.
– Нет, конечно. Только вряд ли вам поможет публичная демонстрация вашей физической силы. Это же неквалифицированный труд.
– Реклама всегда себя окупает.
– Дело ваше. По закону вы имеете на это право. Однако вы не можете растянуть эту работу надолго, не состоя в таркомаре.
– Иногда мне кажется, что без таркомаров на вашей планете жилось бы куда лучше, – резко сказал Мэн.
Джораст повела плечами.
– Между нами, мне самой это не раз приходило в голову. Но я ведь всего-навсего администратор. Я поступаю так, как мне указывают. Если б мне разрешили, я бы с радостью одолжила вам деньги, в которых вы так нуждаетесь… Однако это запрещено. Традиции не всегда исполнены мудрости, но тут я бессильна. Мне очень жаль…
После этого разговора Мэну как-то стало легче на душе: оказывается, не все венериане были врагами.
На площади его уже ждали остальные члены экипажа «Гудвилла». Бронсон смонтировал табло для текстов на венерианском языке и привез сюда на тачке мотыгу, кирку, лопату и доски. Это зрелище привлекло внимание, и у берега канала остановилось несколько лодок.
Мэн взглянул на часы.
– Все готово, Краснокожий. Поехали. Стив может начинать…
Андерхилл забил в барабан. Бронсон укрепил на табло цифры 4:03:00 по ваирингскому времени. Тиркелл подошел к стоявшему неподалеку легкому складному столику, сплошь заставленному какими-то пузырьками и медицинскими инструментами, вытряс из бутылочки тонизирующую таблетку и вручил ее Майку Парящему Орлу. Индеец проглотил таблетку, взял мотыгу и принялся за работу. Число остановившихся лодок росло.
Прошел час. Другой. Майк Парящий Орел все рыл и рыл. Сперва он рыхлил землю мотыгой, потом лопатой набрасывал ее на тачку, по дощатому настилу отвозил тачку в сторону и вываливал свой груз на растущую кучу земли. Три часа. Четыре… Майк сделал перерыв и быстро перекусил. Бронсон продолжал отмечать на табло время.
Андерхилл сидел за пишущей машинкой. Он уже отпечатал целую гору листов, так как начал работать одновременно с Майком Парящим Орлом. Бронсон вспомнил свой давно забытый талант и жонглировал каким-то подобием индейских дубинок и разноцветными шариками. Он тоже трудился уже не один час.
Капитан Руфус Мэн строчил на швейной машине. Работа требовала большой точности и потому значила немало для успеха их замысла. Только Тиркелл не был занят физическим трудом – он с важным видом разносил таблетки, добросовестно изображая из себя алхимика.
Время от времени он подходил к Мэну и Андерхиллу, подбирал листы бумаги и аккуратно сшитые кусочки материи и складывал это в стоявшие на берегу канала ящики с надписью: «Возьмите одну штуку». На каждом квадратике ткани была вышита машиной фраза: «Сувенир с Земли». Толпа росла.
А земляне все работали. Бронсон жонглировал, иногда останавливаясь, чтобы подкрепиться. Майк Парящий Орел копал яму. Мэн строчил на швейной машине. Андерхилл продолжал стучать по клавишам, и венериане читали текст, отпечатанный его порхающими пальцами.
«Бесплатно! Бесплатно! Бесплатно! – стояло в листовках. – Вышитые наволочки с Земли – на память! Бесплатное представление! Понаблюдайте за четырьмя землянами – каждый из них, выполняя свою трудовую операцию, демонстрирует исключительную выносливость, ловкость и точность. Долго ли они продержатся в такой форме?! „ПИЛЮЛИ СИЛЫ неограниченно расширяют их возможности! „ПИЛЮЛИ СИЛЫ“ удваивают производительность труда и вдвое повышают его качество! Это земной медицинский препарат. Каждый, кто его принимает, ценится на вес железа!“
Венериане не устояли. Содержание листовки передавалось из уст в уста. Толпа густела. Долго ли земляне выдержат этот темп?
А земляне не сдавались. Тонизирующие таблетки и комбинированные инъекции, которые этим утром Тиркелл вкатил своим товарищам, по всей видимости, оказывали свое действие. Майк Парящий Орел рыл землю, как крот. Пот ручьями стекал по его блестящему бронзово-красному туловищу. Он невероятно много пил и глотал таблетки соли.
Мэн все шил, не пропуская ни одного стежка. Он знал, что его изделия изучают самым тщательным образом. Бронсон, ни разу не сбившись, жонглировал. Андерхилл ноющими от боли пальцами стучал по клавишам пишущей машинки.
Пять часов. Шесть. Труд изнурительный, даже с перерывами для отдыха. Семь часов. Восемь Тьма лодок запрудила каналы, и на них приостановилось движение. Откуда-то вынырнул полицейский и устроил скандал Тиркеллу, который отослал его к Джораст. Должно быть, она как следует прочистила полицейскому мозги, потому что, вернувшись, он присоединился к зрителям и больше ни во что не вмешивался.
Девять часов. Десять. Люди были вымотаны до предела, но продолжали работать. Десять часов геркулесова труда.
Однако к этому времени они уже добились своего, к Тиркеллу подошли несколько венериан и стали расспрашивать про «Пилюли Силы». Что это такое? Правда ли, что, принимая их, работаешь быстрее? Можно ли купить?..
Рядом с Тиркеллом возник полицейский.
– Я получил распоряжение от таркомара фармакологов, – объявил он. – Если вы продадите хоть одну пилюлю, сядете в тюрьму.
– А мы ими не торгуем, – возразил Тиркелл. – Мы раздаем пилюли бесплатно. Бери, друг. – Он запустил руку в мешок и бросил «Пилюлю Силы» венерианину, который стоял к нему ближе других. – С ней ты удвоишь свою дневную норму выработки. Приходи завтра получишь еще. И тебе, приятель? Пожалуйста. Тебе тоже? Лови!
– Постойте.. – начал полицейский.
– Сперва получи ордер на арест, – прервал его Тиркелл.
– Закон не запрещает делать подарки.
Появилась Джораст в обществе дородного венерианина, которого она представила как главу всех таркомаров Вайринга.
– Прошу прекратить это безобразие, – потребовал венерианин.
Тиркелл знал, что на это ответить.
Его товарищи продолжали делать свое дело, но он чувствовал, что они краем глаза наблюдают за этой сценой и навострили уши.
– Что вы хотите нам пришить?
– Э… э, торговлю в разнос.
– Так ведь я ничего не продаю. Эта площадь – общественное владение, и мы устроили на ней бесплатное представление.
– А эти как их… «Пилюли Силы»?
– Подарки, – объяснил Тиркелл. – По закону мы имеем полное право делать подарки. Есть возражения?
В глазах Джораст блеснул огонек, но она поспешно опустила веки.
– Боюсь, он прав. Закон на его стороне. В их действиях нет вреда.
Глава таркомаров густо позеленел, в нерешительности потоптался на месте и, круто повернувшись, зашагал прочь. Джораст бросила на землян загадочный взгляд, повела плечами и отправилась вслед за ним.
– До сих пор никак не приду в себя – мышцы точно свинцом налиты, – сказал через неделю Майк Парящий Орел, сидя в «Гудвилле». – И есть хочется до чертиков. Когда у нас наконец появится еда?
Тиркелл у входа выдал какому-то венерианину «Пилюлю Силы» и подошел к остальным, с улыбкой потирая руки.
– Терпение. Только терпение. Как дела, командир?
Мэн кивнул на Андерхилла.
– Спроси у этого парня. Он только что вернулся из Вайринга.
Андерхилл хихикнул.
– Там такое делается! За неделю все пошло вверх тормашками. Сейчас каждый венерианин, который вырабатывает штучные изделия, прямо-таки жаждет получить наши таблетки, чтобы ускорить процесс производства и заработать побольше фалов.
– А как на это смотрят их заправилы? – спросил Бронсон.
– Да у них просто глаза на лоб лезут. К примеру, до настоящего времени один венерианин зарабатывал в неделю десять софалов, штампуя пять тысяч крышек для бутылок. Принимая таблетки Стива, он изготовляет восемь, а то и десять тысяч и соответственно зарабатывает больше. Работяга, сидящий рядом, не может с этим смириться и бежит к нам за «Пилюлями Силы» для себя. Цепная реакция. И самое пикантное, что принцип сдельщины, естественно, применим не ко всем видам труда. Скажем, работа синоптиков измеряется часами, а не количеством выпавших за день дождевых капель.
Мэн кивнул.
– Ты к тому, что это порождает зависть?
– Вот послушай, – продолжал Андерхилл. – Предположим, синоптик получает в неделю десять софалов – столько же, сколько рабочий, штампующий крышечки для бутылок. И вдруг этот рабочий начинает зарабатывать двадцать софалов. Синоптик в недоумении. Он тоже решает попринимать «Пилюли Силы», но это не сказываемся на производительности его труда. Тогда он просит повысить ему зарплату. Если ему идут навстречу, это еще больше нарушает экономический баланс. Если же ему отказывают, он обсуждает это с другими синоптиками, и все они приходят к выводу, что с ними обошлись несправедливо.
– Таркомары запретили работать всем венерианам, принимающим «Пилюли Силы», – сказал Майк Парящий Орел.
– Однако аборигены по-прежнему за ними приходят. Подумаешь, запретили! Интересно, как можно определить, кто их принимает? Понятно, что этот рабочий дает больше продукции, но не могут же таркомары уволить каждого, у кого повышается производительность труда.
– Великолепная идея – это наше показательное выступление, – проговорил Тиркелл. – Оно их просто загипнотизировало. Последнее время я вынужден был снизить тонизирующее действие таблеток: мои запасы на исходе. Но это компенсируется силой внушения.
Андерхилл ухмыльнулся.
– Итак, человеко-час начал выписывать вензеля. Маленькая палочка, вставленная в самое важное колесо. И это не только в Вайринге. Слухи расползаются по всей планете, и рабочие других городов уже интересуются, с какой это стати труд половины рабочих Вайринга оплачивается выше, чем их. Сейчас валютный стандарт – единая для всей Венеры денежная система – работает на нас. Номинальная стоимость товаров ни разу не менялась здесь уже несколько веков. А теперь…
– Теперь все пойдет кувырком, – сказал Мэн. – Таркомары разучились приспосабливаться к переменам.
– Это только начало, – уверенно сказал Андерхилл. – Стив, к тебе еще один клиент.
Андерхилл ошибся. Вошли Джораст и глава таркомаров Вайринга.
– Будьте достойны имен ваших предков, – вежливо сказал Мэн. – Присаживайтесь и угощайтесь. У нас еще осталось несколько банок пива.
Джораст приняла приглашение, а венерианин остался стоять, переминаясь с ноги на ногу и сердито глядя исподлобья.
– Мэлси очень огорчен, – сказала венерианка. – Из-за этих «Пилюль Силы» возникли неприятности.
– Но почему? – удивился Мэн. – Ведь они повышают производительность труда.
У Мэлси перекосилось лицо.
– Это обман! Хитрый ход! Вы злоупотребляете нашим гостеприимством!
– Каким таким гостеприимством? – полюбопытствовал Бронсон.
– Вы поставили под угрозу всю нашу систему! – не унимался Мэлси. – На Венере не должно происходить никаких перемен. Так должно быть и впредь.
– Это почему? – спросил Андерхилл. – Впрочем, на то есть одна-единственная причина, и вам она хорошо известна. Прогресс в любой области может расстроить планы таркомаров – он грозит им потерей власти. Вы, мошенники и вымогатели, веками правили планетой. Вы клали под сукно изобретения, культивировали застой, пытались задушить инициативу народа – и все для того, чтобы удержаться наверху. Зря старались. Перемены неотвратимы.
Мэлси вперил в него злобный взгляд.
– Вы должны прекратить раздачу этих «Пилюль Силы».
– Приведите закон, – тихо сказал Тиркелл. – Укажите прецедент.
– Закон, дающий право делать подарки, – один из самых древних наших законов, – произнесла Джораст. – В него можно внести изменения, Мэлси, но народ вряд ли это одобрит.
Мэн усмехнулся.
– Безусловно. Это вызовет недовольство, и главы таркомаров утратят репутацию правителей, желающих добра своему народу.
Мэлси позеленел еще гуще.
– Мы можем применить силу…
– Джораст, вы представляете исполнительную власть. Скажите, находимся ли мы под защитой ваших законов? – спросил Андерхилл.
Джораст шевельнула плечами.
– Да, конечно. Законы священны.
Мэлси бросился к ней.
– Вы что, на стороне землян?
– Ах, Мэлси, разумеется, нет. Просто я слежу за точным исполнением законов. В чем я присягнула при вступлении на должность.
– Если вам так хочется мы перестанем раздавать «Пилюли Силы», – сказал Мэн. – Но уверяю вас, что это только отсрочит события. Вы не в силах остановить прогресс.
– Значит, вы прекратите раздачу этих пилюль?
– Да, при условии, что вы нам за это заплатите.
– Мы не можем вам заплатить ни фала, – заупрямился Мэлси. – Вы же не состоите ни в одном таркомаре.
Джораст прошептала:
– Вы могли бы подарить им, ну, тысяч десять софалов.
– Десять тысяч! – вскричал Мэлси. – Да вы что, смеетесь?
– Только так, – сказал Андерхилл. – Впрочем, нас больше устроит пятьдесят тысяч. На эти деньги мы сможем беззаботно прожить год.
– Нет!
Снаружи к входу в корабль подошел какой-то венерианин, просунул голову в отверстие клапана и сказал:
– Сегодня я заработал вдвое больше, чем прежде. Не дадите ли вы мне еще одну «Пилюлю Силы»?
Тут он увидел Мэлси и, охнув, исчез.
Мэн пожал плечами.
– Выбирайте. Или вы нам заплатите, или мы по-прежнему будем раздавать «Пилюли Силы».
Джораст прикоснулась к руке Мэлси.
– У нас нет другого выхода.
– Я… – К этому времени глава таркомаров уже почти почернел от бессильной злобы. – Ладно, – сдался он. – Я вам этого не забуду, Джораст, – процедил он сквозь зубы.
– Но ведь мой долг – блюсти закон, – сказала венерианка.
Мэлси промолчал. Он быстро нацарапал чек на пятьдесят тысяч софалов, подписал его и сунул листок Мэну. Потом он с ненавистью оглядел внутренность кабины космолета и двинулся к выходу.
– Живем! – воскликнул Бронсон. – Пятьдесят косых! Уж сегодня-то мы наедимся до отвала!..
– Да будете вы достойны имен ваших отцов, – тихо сказала Джораст. У выходного клапана она задержалась. – Боюсь, вы очень огорчили Мэлси. А Мэлси – глава всех таркомаров…
– Чем он может нам напакостить? – спросил Андерхилл.
– Ничем. Ему не позволят законы. Однако… приятно сознавать, что у таркомаров есть свое слабое место.
Джораст многозначительно подмигнула Мэну и удалилась.
– Ну и ну! – воскликнул Мэн. – Как это понимать? Не значит ли это, что правлению таркомаров приходит конец?
– Все может быть, – сказал Бронсон. – Только мне на это наплевать. Я голоден и хочу гриб-бифштекс. Где здесь можно обратить в наличность чек на пятьдесят косых?